• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英訳の訂正をお願い致します。)

Exaction(原題): ブルース・ウィリス演じる元CIA捜査官が息子と共に新型兵器の開発に挑むストーリー

このQ&Aのポイント
  • 『Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れない元CIA捜査官が新米CIA捜査官の息子と共に新型兵器の開発を試みるストーリーです。
  • 元CIA捜査官の父親がテロリストに誘拐される中、息子は父の救出に向かいます。
  • 一方、父親が長年かばってきたためにスパイ活動の候補から外されていた主人公は、スパイになる訓練を受けています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。捕足です。 5。284相棒:<i>Sitterson's gunning for you.</i> <I>シッターソンはお前を狙ってるぞ。 6。287相棒:I tapped into the Police Department files, then called in a few favors to a buddy of mine in the ATF.  ATFの世話してやった仲間に無理を言った 7。289 And the Ciocan use a local biker gang to run guns and meth  ジョカンは地元の暴走族を使って銃やヤクを売っている。 8。290<i>up and down the coast.</i> <i>(西?)海岸の至る所で</ I> 9。291 The Infidel Motorcycle Club.  インフィデル•オートバイ・クラブだ。 10。293<i>Wonder if they have ladies night?</i>  奴らにレディース・ナイトはあるのかな?

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。またご面倒をおかけします。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。260 部下:or any other three-letter acronym,  他のアルファベット3文字の何処やらでも(言うまでもなCIAのこと) 2。261 部下:were to discover your presence here as anything other than a friendly familial visit.  ばれても、家族を訪ねてるって言い逃れが君なら効くし 3。:take out four highly-trained agents?  ベテランの諜報員を4人か? 4。278所長:But... I don't know how"high-speed" he can be.  だが...どのくらい「すばやい」かは分からないな (また野暮用にて失礼)

141249
質問者

お礼

お忙しいところ済みません。ありがとうございます。