- ベストアンサー
スーザンとファインのスパイ映画での会話
- CIA事務方職員のメリッサ・マッカーシーがスパイとなり、テロリストに奮闘するコメディ映画のあらすじ。
- スーザンとファインがスパイ映画の中での会話を通じてコメディ要素があり、笑いを誘うシーン。
- 英語に詳しい方によるスパイ映画の英文の添削を依頼する。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。補足です。 >>今のはWEbripで韓国文字もありません、でも、内容は一緒ですし、先生の実力なら問題ないですね。 ありがとうございます。別に「先生」と呼ばれるほどの人間じゃないです。回りの者が日本語がわからないので仕方なしに英語を使っているだけです。 >>私の想像ですが、pcはお仕事か何かで使われているんでしょうか。 はいパンチカードのころからですから、寅さんで言えば第1作でさくらさんが、「キーパン」をしていたころからです。 >>再生playerがあれば、英語の字幕をつけてgigaファイル便で送りますが、もう見られたからよろしいですか? よろしいです。でも映画を見てだいぶ勘違いしていたのが分かりました。申し訳ありません。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 >>大分、セリフも増えていて個人的に質問してもいいですか? はい、どうぞ。 ファイン:It's a crazy cupcake! クレイジーカップケーキだよ。! スーザン:I'm not a big cake...私はこんなに大きくはないんだけど... I make cakes. Yes. I see the connection. ケーキは作るわ。なるほど、(貴方がケーキを選んだ訳が)わかった。 How did you know I don't care for traditional jewelry? どうして 私が普通の(=伝統的な)ジュエリーが嫌いだってことが分ったの? (care for は「好き」です) I can't seem to stop looking at it...and it can't stop looking at me. 私とこのカップケーキ(のジュエリー)、お互いに見とれて目が離せないって感じね。 みたいなことかな、ここ僕の見た版にはありませんでした。
お礼
何度もありがとうございます。そうなんです。最初のHDRipはなぜか字幕をsubtitleeditというソフトで出したら途中からずれていて、多分、そこでケチがついてしまったようです。 今のはWEbripで韓国文字もありません、でも、内容は一緒ですし、 先生の実力なら問題ないですね。私の想像ですが、pcはお仕事か何かで使われているんでしょうか。再生playerがあれば、英語の字幕をつけてgigaファイル便で送りますが、もう見られたからよろしいですか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。ファイン:"Hi, terrorists.Oh, golly!"ハイ テロリスト ああ まあ "Oh, I shot myself!"ああ 私は自分を撃っちゃった! "I meant to shoot you, not me!" 僕は君を撃つはずだった、僕(自身)じゃなくて。 2。スーザン:That's probably what I'd say. 私だったら、多分そう言うわね。 "Hey, terrorists, you better watch out, 「こら テロリスト 気をつけな "or I'll make you a chocolate cake. でなきゃチョコレートケーキ作ってやるぞ」って "Do you like chocolate? Well,then I'll make you a vanilla. チョコレートお好き?じゃバニラに変える。 いや今回もそのままいけそうです。映画見ました、あちこちふらついているうちにたどり着いたのでまた行けと言われても分かりません。いろいろ版があるようですね。 さいわいその版は、吹き替えではなく。ハングルの字幕で、非常に短いのでだいぶ削って訳したのでしょう。僕のハングル読みは超遅いし、訳はド素人ですから分かりませんが、、、
お礼
ありがとうございます。どこかのサイトで見たということですか? 一応、mac対応の再生playerを見つけたので参考にして下さい。 http://matome.naver.jp/odai/2142232802967787301 補足は明日でも構いません。そこまでして下さるとは頭が下がります。 申し訳ありませんでした。
補足
大体ストーリーは同じですが、HDRipからWEBRipに変えたら、 大分、セリフも増えていて個人的に質問してもいいですか? ファインがスーザンにジュエリーを上げるところです。 ファイン:It's a crazy cupcake!クレイジーカップケーキ! スーザン:I'm not a big cake...私はこんな大きなケーキじゃないけど... I make cakes. Yes. I see the connection.私はケーキを作る やった なるほど How did you know I don't care for traditional jewelry? どうして 伝統的なジュエリーで構わないと知ってたの? I can't seem to stop looking at it... 見るのを止められそうにない... and it can't stop looking at me.それは私を見るのを止められない
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
ほとんどの文がそのままでよいと思いますが、ついでですので全文をお送りします。 >ファイン:"Hi, terrorists.Oh, golly!"ハイ テロリスト ああ まあ ⇒「やあ、テロリストたち。おー、おやまあ。」 >"Oh, I shot myself!"ああ 私は自分を撃っちゃった! ⇒「おー、私は自分を撃っちゃった!」 >"I meant to shoot you, not me!""君はわざと撃った 私じゃなく!」 ⇒「君を撃つつもりだったんだよ、自分じゃなくて!」 >スーザン:That's probably what I'd say.恐らく私が言いたいことよ ⇒「それってきっと、私の言いたいことよ。」 >"Hey, terrorists, you better watch out,”おい テロリスト もっと気をつけろ ⇒「おい、テロリスト、気をつけた方がいいぞ。」 >"or I'll make you a chocolate cake."または 私がチョコレートケーキを作ってやる」 ⇒「でないと、あんたをチョコレートケーキにしちゃうよ。」 >"Do you like chocolate? Well,then I'll make you a vanilla.""あなたはチョコレートが好き?じゃあ 私はバニラを作る" ⇒「あんたはチョコレートケーキが好きなんだ。それじゃ、私はあんたをバニラにしたろ。」
お礼
ありがとうございます。これからも宜しくお願い致します。 勉強になりました。
補足
ベストアンサーに選べずに申し訳ありません。 でも、ご回答には感謝致します。できればまた何かありましたら ご回答を宜しくお願い致します。
お礼
でも、そういう環境だから英語が話せるようになるんですね。 日本の英語教育は文法ばかりで実際の英会話はありません。 今はやってる学校も増えているようですが。 そんな謝らないで下さい。こちらこそお世話になりっぱなしで申し訳ありません。