- ベストアンサー
英語に詳しい方へお願いがあります
- 質問への回答のお願い
- 前の質問を削除したいができない
- ブルース・ウィリス主演の映画『Exaction』のストーリー
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと今用が会って小間切れになりますがお許しを。さしあたり僕が気付いた個所だけ、後はどうして、たいしたものです。 1。ハリー:You do it all the time, Darryl. いつもやってるじゃないか ダリル 2。相棒:Yeah, on like Czech porn stars' phones, ああ チェッコ(スロバキア)のポルノスターの電話のように 3。相棒:not on high-ranking CIA officials. CIAのお偉方とは(思えない) 4。アンダーソン:<i>They pulled him from the field due to his antics,</i> <i>上層部は彼が変な事をするんで現場から引かせたんだ 5。上司:in Newark, New Jersey,on a Level 1 assignment? ニュージャーシー州のニュウワークで大事な任務の時? 6。アンダーソン:<i>I knew the Agency was looking to railroad him.</i> <i>機関が彼に言う通りに使おうとしていたのは知ってました</ I> 7。アンダーソン:<i>I also knew retirement would kill him.</i> <i>私も引退させれば彼を殺すのと同じだと分かっていた。 8、159<i>So I gave him one last shot at field work,</i> <i>それで 最後の一役を現場でやせようとしたんだ 9160 <i>and I requested his participation.</i> <i> だから、彼も入れるよう私が頼み込んだわけさ。 10。アンダーソン:<i>In order to secure the CONDOR prototype,</i> <I>コンドルの試作品を他の手に渡さず 11。163 アンダーソン:<i>and escort it back to DARPA HQ in Arlington.</i> <i>アーリントンの国防高等研究計画庁まで護送するため 12。164 アンダーソン:<i>When he didn't report in, I initiated the protocol for a missing agent.</i> <i>彼が任務完了の報告に来なかったので、部員の所在が分からなくなった時の手続きを始めた。 13。166 上司:So, you sent a washed-up, skid mark of an agent to secure the CONDOR? 君はコンドルの護送を言わば使い古しのスパイにやらせた訳か? 14。167アンダーソン:<i>That "skid mark", nice term of endearment, by the way,</i> <I>ところで、使い古しってな手垢の付いた愛称ですね。 15。168 アンダーソン:<i>is the best goddamn field operative the agency's ever produced.</i> 彼は、現場でのスパイでは、機関がこれまで生み出したうちで最高です。 16」169上司:Oh, yeah, apparently not. ええ、そうかい、いやどうもそうとは見えないな。 17。171上司の部下 Sixty minutes after Agent Turner went missing, the CONDOR went active. ターナー工作員が行方不明になった60分後にコンドルが動き出しました(=機能を開始しました) 18。172上司:OK. So, for those of us who didn't grow up jerking off to some science magazine, 直訳:科学雑誌に自涜して成長しなかった我々のために 意訳:子供の頃から科学の雑誌で育たなかった俺達非オタクのために (ちょっと失礼)
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。ありがたや。ちっと時間があるので続きを少し。 1。176 ロバートソン:<i>In layman's terms, Director Sitterson, the CONDOR is the ultimate hack, allowing whoever has it, complete control over any government's major communications. (ここ所長が文法的にどうなっているのか分かりません) 平たく言えば、コンドルを持っている者なら誰でもどんな官庁の主要交信でも、完全に支配下に置ける究極のハッカーなのだ。 2。ハリー:Twenty-four hours from the moment CONDOR goes active. あと24時間でコンドルが動き始めます。起動するまで24時間掛かかり 3。190指揮官:What's the fallout? だと損害予想は? 4。191ロバートソン:<i>If the CONDOR comes online and the government's affected trace it back to us,</i> もしコンドルがオンラインになって刈られた役所が含意んは俺達だと逆探知できたら 5。196ロバートソン:<i>Yes. My team developed a Patriarch Key.</i> <I>ええ 私のチームはパトリアルクキーを開発した</ I> 6。指揮官:This gets out it's a PR nightmare for the agency. (もし)これが外部に漏れたら機関のためにはとんでもない出来事になる。 7。205 指揮官:which we are not so subtly pissing all over. 直訳:(FBIには)これまで微妙に辺り構わず小便を仕掛けて来たからなあ 意訳:これまで俺たちはFBIを小馬鹿にして来たからなあ(=あいつらが文句を行って来ても仕方が無いぜ) まあ、このあたりで。
お礼
ありがとうございます。やっぱりsps700さんしか頼りになる方はいません。お願いがあるのですが、この作品は1時間18分くらいで短いので できれば今回、ご回答頂けないでしょうか。 ずうずうしくて申し訳ありません。どうかお願い致します。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 正直、全体的に自信ありません、トホホホです(採点の合間をぬってなのでなおさらです)。 特に 172, 173 および 203, 205 あたりは完敗です! 138 相棒:Dude, this is crazy. おい これは変だ(お見事!) 139 ハリー:You do it all the time, Darryl. 何とかしろ ダリル ⇒ずっと(傍受を)続けろ、ダリル。 140 相棒:Yeah, on like Czech porn stars' phones, ああ ポルノスターの電話のように(お見事!) ⇒ああ、ポルノスターの電話のようにな。 141 相棒:not on high-ranking CIA officials. CIA官僚じゃない ⇒CIA高級官僚のやることじゃないな。 150 アンダーソン:<i>They pulled him from the field due to his antics,</i> <i>上層部は彼の気紛れな行動で現場から外した</ I>(お見事!) ⇒上層部は彼の悪ふざけのせいで現場から外した。 153 上司:in Newark, New Jersey,on a Level 1 assignment? ニューヨークのニュージャージーでレベル1の任務?(お見事!) ⇒ニューヨークのニュージャージーで、レベル1の任務か? 157 アンダーソン:<i>I knew the Agency was looking to railroad him.</i> <i>機関が彼にぬれぎぬをきせたがったのは知ってました</ I>(お見事!) ⇒機関が彼に濡衣を着せようとしていたのが分かりました。 158 アンダーソン:<i>I also knew retirement would kill him.</i> <i>私も引退で彼を殺すことを知ってた</ I>(お見事!) ⇒引退させるのが彼を殺すことになるのも分かってました。 159 <i>So I gave him one last shot at field work,</i> <i>それで 現場での最後の試みを与えた</ I>(お見事!) ⇒それで、現場での最後の一仕事を与えました。 160 <i>and I requested his participation.</i> <i>私は彼の参加を要求した</ I>(お見事!) ⇒だから私は彼の参加を要求したんです。 162 アンダーソン:<i>In order to secure the CONDOR prototype,</i> <I>コンドルの試作品を守るために</ I>(お見事!) ⇒コンドルの試作品を守るためです。 163 アンダーソン:<i>and escort it back to DARPA HQ in Arlington.</i> <i>アーリントンで国防高等研究計画庁の護衛を</ I> ⇒アーリントンの国防高等研究計画庁本部までの護衛を。 164 アンダーソン:<i>When he didn't report in, I initiated the protocol for a missing agent.</i> <i>彼が報告しなかった時行方不明のスパイのために外交儀礼を始めた</ I> ⇒彼から報告がなかったので、行方不明のスパイを探す申し出をしました。 166 上司:So, you sent a washed-up, skid mark of an agent to secure the CONDOR? 君はコンドルを守る為に使えないガラクタのスパイを送ったのか? ⇒君はコンドルを守る為にクソの役にも立たないスパイを送ったのか? 167 アンダーソン:<i>That "skid mark", nice term of endearment, by the way,</i> <I>ところで "ガラクタ」は愛称の言葉です</ I> ⇒ところが、そのいい愛称のついた、「ウンコマーク」はですね、 168 アンダーソン:<i>is the best goddamn field operative the agency's ever produced.</i> <i>最高の酷い現場スパイは機関がこれまで生み出したものです</ I> ⇒機関がこれまでに生み出したチョー最高の現場スパイですよ。 169 上司:Oh, yeah, apparently not. ああ 明白ではない ⇒ああ、そうか、見えんけどな。 171 上司の部下 Sixty minutes after Agent Turner went missing, the CONDOR went active. ターナー工作員が行方不明になった60分後にコンドルが活発になりました(お見事!) ⇒ターナー工作員が行方不明になった60分後にコンドルが動き出しました。 172 上司:OK. So, for those of us who didn't grow up つまり 我々のためには行動しなかった ⇒了解。ということは、成長してないウチ(仲間)の連中のために、 173 上司:jerking off to some science magazine, 科学雑誌は先延ばし ⇒科学雑誌に垂れ流すか。(?) 176 ロバートソン:<i>In layman's terms, Director Sitterson,</i> <I>平たく言えば 時間は シッターソン所長</ I> ⇒平たく言えばですね、シッターソン所長、 177 <i>the CONDOR is the ultimate hack, allowing whoever has it,</i> <i>それを持つ人は誰でも認めコンドルは究極のハッキングです</ I> ⇒コンドルは究極のハッキングで、それを持つ人は誰でも、 178 <i>complete control over any government's major communications.</i> <i>どんな政府の主要な通信の完全な管理でも</ I> ⇒どんな政府の重要通信でも完全に制御できちゃうんですから。 ハリー:Twenty-four hours from the moment CONDOR goes active. コンドルが起動するまで24時間掛かかり ⇒コンドルが起動してから24時間で(全てのプログラムをハックしますよ)。 190 指揮官:What's the fallout? 放射性の影響は? ⇒後遺症はどうなる? 191 ロバートソン:<i>If the CONDOR comes online</i> <i>コンドルがオンラインになれば</ I>(お見事!) ⇒コンドルがオンラインになれば、 192 ロバートソン:<i>and the government's affected trace it back to us,</i> <i>政府の影響を受けた痕跡をたどる</ I> ⇒そして政府が感作されれば、我々にまでさかのぼってきます。 196 ロバートソン:<i>Yes. My team developed a Patriarch Key.</i> <I>ええ 私のチームはパトリアルクキーを開発した</ I>(お見事!) ⇒はい(あります)。私のチームが「パトリアーク・キー」を開発しました。 201 指揮官:and I'll ensure that it gets hand-delivered to our lead agent who's already on the ground. 現場にいる工作員に届けると保証する(お見事!) ⇒それを現場にいる工作員に確実に届けるようにしよう。 202 ハリー:Agent, sir? As in singular? 工作員?1人だけに? ⇒工作員に、ですか? 一人一人別々に? 203 指揮官:This gets out it's a PR nightmare for the agency. 機関のために悪夢のような出来事を消し去る ⇒これが広がれば、機関にとっては公共の悪夢だ。(?) 205 指揮官:which we are not so subtly pissing all over. この件を支配して怒らせる訳にはいかん ⇒この件は、ちょっとでもチビれば全体に広がる。(?)
お礼
済みません。お忙しかったんですね。体調でも悪いのではないかと 心配しました。ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。宜しくお願い致します。