• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳していただけませんか?)

He had not experienced the most important thing in life

このQ&Aのポイント
  • He had not experienced the most important thing in life.
  • Hobbes, the great philosopher, sang songs in his old age for his health.
  • Please translate the following English sentences into Japanese.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

前後の文脈がないので分りかねるところもあり、自然な日本語にはできませんでしたが、 1、すべての小説から学んできたことが自分の人生において一番大切なことであったということを彼は体験してこなかった。 (このexperienceがどういう意味で使っているのか分りませんでした。単純に経験と訳すと意味不明ですが) 2、もっとも偉大なイギリス人哲学者であるホビスは、晩年、家族や知人などが他界し、誰も彼の歌声に耳を貸す者がいなくなったときでも、毎晩健康のために歌を歌ってきたものであるが、そう信じること(健康によいと信じて歌ってきたこと)のおかげで彼は2,3年以上長生きすることができたであろう。 かなり意訳が入ってますが、直訳よりは分り易いかと思い、意訳にしました。特にall were goneなんかは文脈がないので完全に不明。死んではいないけど身の周りの人(家族知人等)が会いに来なくなってしまった(去ってしまった)の意味なのか、他界してしまったのか。晩年とあるので、後者の意味だと思いますが。 ホビスはなんかの病気だったのでしょうか?気になりますね。

shsuoh1489
質問者

補足

ご回答、ありがとうございます。 予備校の宿題で、文自体がこれだけで私も文脈がなくて 困っています・・・。 ですが、hotdog_skiさんのご回答でやっと納得しました。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A