- ベストアンサー
外国で出す証明書の英文ですが
Aは1998年4月から2002年3月まで当店で花の仕事をしてました。 このことを英文で書きたいのですが A worked from in April 1998 to in March 2002 for my flower shop. ですがどうでしょうか アドバイスお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
よくこういった種の書類を作成しますが、 I, (your name and position), hereby certify that (shop name and address) employ A from April 1998 to March 2002. とするか、 あて先 date CERTIFICATE NAME : A SEX : (Male or Female) PLACE AND DATE OF BIRTH : Tokyo, Japan January 1, 1980 ADDRESS : 1-1-1 Aoyama, Minato-ku, Tokyo 111-111 Japan EMPLOYMENT HISTORY From April 1998 to March 2002 (shop name and address) (your name), undersigned hereby certify that above information is true. Sign by : (your name) (SIGN) のようにするかでよいのではないでしょうか? どこの国もお役所は正式書類っぽいのがお好みらしいので、適当にごちゃごちゃ必要なことを書いておけばよいみたいです。
その他の回答 (4)
- ninja_ex250
- ベストアンサー率48% (46/95)
このケースでは日本のお店で働いていた人についての書類なので、問題はないでしょうけれど、もしこれが米国だったら性別や年齢を書くのは違法の可能性があります。
お礼
有難うございました。
- 309
- ベストアンサー率20% (6/30)
A worked for our flower shop from April 1998 to March 2002. April や March の前の in は不要です。 あと、「当店」という部分をの my を this や our にされてもよいと思います。 いかがでしょうか?
お礼
有難うございました。
- ninja_ex250
- ベストアンサー率48% (46/95)
A worked as <sales person> from April 1998 to March 2002 for my flower shop. で正しいです。もしAさんがいい従業員で、よりポジティブなリファレンスを出したかったら、雇用の事実とは別にもうちょっと何か書いてあげましょう。4年間も働いていたわけですし。
お礼
有難うございました。
- sethlove
- ベストアンサー率58% (7/12)
なんの証明書か解りませんが、Certificate of Employmentであるのであれば、箇条書きで April 1998 - March 2002 A manager at my own flower shop、って単純に。 my flower shopということはご自身で経営されていたのですか?それでしたらManagementとかもっと付加的にその花屋さんで何をしたか書けますよ。 とりあえず、何の為の書類か教えてください。
補足
ドイツに行き ドイツの労働局で、労働ビザを取得する際に、日本で今まで働いていた経営者の方に証明を書いてもらうためにの書類の作成の件ですが
お礼
詳しく説明いただき、有難うございました。