- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の添削お願いできますか?)
Eager Japanese: Planting Jewel-like Flowers in May
このQ&Aのポイント
- Contrary to contempt for the WESTERN flowers, how eager Japanese become to plant these jewel-like flowers more preciously than anything, in the middle of their garden in May.
- The night chill brings dew on these flowers and the morning sun makes it a faint haze, which smells so sweet and wet our clothes.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
回答No.4
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
回答No.3
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
回答No.2
補足
早速の回答ありがとうございます。 毛唐人・・・西洋人や中国人をいやしめて呼ぶ語。江戸時代、明治大正昭和初期くらいまで使われていた文語ですね。この和文の出典が岡本かの子女史の物なので少々文語文ぽい感じがあります。 どう訳そうか迷ったのですが大文字にすることに留めました。 preciouslyはやっぱり・・・!という感じです。lovinglyとかfondlyは大丈夫でしょうか? more than anything の部分がいまいち分からないので詳解してもらえるとありがたいです。 「栽培する」という日本語には「植え、育てる」という意味があり、私はこの和文を「みんなこぞって西洋の花を植えるようになった」という風に解釈したのですが・・・