• ベストアンサー

make up for size

Tom Thumb made up for size by having more vigor than most people. make up for size は、どんな訳になりますか? 「小さな体に似合わず」のような意味になりますか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#223095
noname#223095
回答No.2

あっ,そうなんですか.それは大変失礼致しました.近年,歳のせいでさっぱり元気がないもので,ついついひねくれてそういう方向でばかり考えてしまいました. 困りましたね・・・.Tom Thumbって小柄だったんですね.そういう前提に立てば,     「トム・サムって,たいていの人より元気があるので,小柄だけどそれを十分補っているさ」 ぐらいに訂正させて頂きます. 不謹慎を重ねてお詫び申し上げます.

wordbuilder
質問者

お礼

いえいえ、一緒に考えて下さってありがとうございました。 make up for で、補うという意味になるのですね。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

make up for は、下記のように「補う」という意味です。  http://eow.alc.co.jp/search?q=make+up+for  ですから成績が悪い、と運動神経が発達している、とか、物凄く金持ちだが物凄く頭が悪いとか、極端な対照が相補う場合に使います。  トムサムは、親指の大きさの小人だがエネルギーの大きさで体のサイズが小さいのを補った、という訳ですから「小さな体に似合わず」は、その通りだと思います。

  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.3

親指トムはチビだったが、ほかのだれよりも元気いっぱいだったので(チビであることは)問題にならなかった。。

wordbuilder
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#223095
noname#223095
回答No.1

直訳すると,    「トムの親指は,たいていの人より元気があるので,大きさを埋め合わせしている」 となるのですが,これでは何を言いたいのか不明です.それで,辞書を調べたのですが, ジーニアス英和大辞典によると,親指には「男性性器の象徴」という意味もあるようです.ということで, 「トム息子は,たいていの人より元気があるので,大きさは自慢できないがそれを補って余りある」 ということを言いたいのでは・・・と私は想像しました. 参考になりましたら.

wordbuilder
質問者

補足

Tom Thumb は、イギリス童話の主人公です。 どうぞよろしくお願いします。

関連するQ&A