• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:なぜこの英文が以下の日本語訳になるのでしょうか?)

英文の日本語訳について

このQ&Aのポイント
  • なぜこの英文が以下の日本語訳になるのでしょうか?
  • 質問者は、指定された英文の日本語訳について疑問を持っています。
  • 具体的には、英文中の「make way」の意味や構成についてわからないとのことです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/436)
回答No.1

way は more を強調するために使われています。日本語にすると、moreが「もっと」とすれば、way more は「もっともっと」という感じですね。 なので、way を抜いてみると文法的に分かりやすいかと思います。

noname#260920
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 wayにそのような意味があると初めて知り、大変勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • sknbsknb2
  • ベストアンサー率38% (1158/3037)
回答No.2

wayは”はるかに"とか"かなり"という副詞として使われていて、makeは"作る"という単体の動詞として使われているのでは。 意訳しないと、 「3人は私が思っていたより、はるかに多くの洗濯物を作る」 という感じでしょうか。

noname#260920
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、三人が洗濯物を作る(増やす)ということなのですね。 自分の中で訳が通り、大変すっきりしました。

関連するQ&A