- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文の添削をお願い致します。)
Emotional Farewell and Beautiful Jewelry
このQ&Aのポイント
- Susan receives a fine necklace and is overjoyed, but her comment seems confusing.
- Tragically, Fine is killed on the next mission, and a eulogy is given.
- The previous question was deleted on Okwave.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。前回のナンシーの科白に、like sort of というのが2回出てきますが、これは下記の2間投詞の使い方で、動詞ではありません。 http://eow.alc.co.jp/search?q=like 2。Adjustable toggle.You don't. You don't see that. It's a lot of jewellery there. 調整できる切りかスイッチつき、見ない、(普通)見ないわね(=これ珍しい)。物凄く手の込んだジュエリーだわ。 It's a lot of X というのは、(そこら辺にゴロゴロしている安物とは違って)沢山の(=複雑な機構の、ややこしい、手の込んだ)という褒め言葉です。 3。I've never had a more difficulty duty, than to bid farewell to colleagues taken from us. From Dover, to the family services.To memorials like these. 我々から去って行った仲間に別れを告げるほど、辛い仕事はありません。ドーバーより家族係へ。この種の追悼式に関して。 「ドーバー」というのは次長の名前ですか?ドーバーより前が湿っぽい感情的なもので、それより後がやたら事務的で乾燥したお役所調なのが笑いを誘います。 the family services というのは、緊急の場合、親族に連絡する部署へのメモ、という意味だと思います。家族が出席していない追悼式、あるいはメールの文だと仮定すれば説明できます。
お礼
ドーバーは次長ではありません。like sort ofのlikeは動詞ではないのは分かります。何で私はこんなに固定概念を持ってしまうかわかりません、もっと頭を 柔らかくしないといけませんね。 この映画をgigaファイル便で送ります。URLを載せます(1週間まで期限があります。)気が向かなければそのままで構いません。ありがとうございます。先生。 FILE: Spy.2015.HC.HDRip.XviD.AC3-EVO.avi URL: http://18.gigafile.nu/d97563e99492bd88f14d8b22a3f7ba8d6-0901
補足
良かったら映画そのものを見てみて下さい。URLをクリックするとdownload場面が出てきます。ファイルは検査済みですので大丈夫です ありがとうございます。