- ベストアンサー
スーザンとレイナのやり取り
- スーザンとレイナの会話から、彼らの確執と緊張感が伺える。
- スーザンはアントンを殺すと脅し、アントンはその反応に驚愕している。
- スーザンの母への感謝の念がないことが明らかになっている。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>スーザンの言葉です。つまりアントンをひやかしているように。I will destroy you. And then after I'm done destroying you, I'll take a picture of what's left...of your body, and I'm gonna text it to your mother. With a little note that says his last words were..."My mother was terrible.You did this to me." これがその一連のセリフと流れです。全てスーザンが言った言葉です。 よく分かりました。お訳しになった通りでいいと思います。 「ひでえお袋だった。こんなことになったのはあんたの所為だ」とも。
その他の回答 (4)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
suck on は、命令形ですと「~を吸え」になります。これは傷口を吸うという習慣から、(私があなたに与えた傷口を)吸え> ざまあ見ろ、という意味になります。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=suck+on+it また、あなたは何か損害を蒙ったが、それに耐えるように、という意味にも使います。 文脈が分かれば、もう少しお役に立てるのですが、、、
お礼
ありがとうございます。ざまあ見ろと同じようなかんじです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。見逃しのお詫びと、補足のお願いです。 今ちょっと暇があったので、読み返すと、二つ、目につきました。 1。スーザンはアントンに殺して母親にメールしてやると言います。 これ、スーザンがアントンを殺すという意味ですか? 2。スーザン:"My mother was terrible. You did this to me.""僕の母はひどい僕にこんなことして" 「僕」が使ってありますが、これはスーザンの言葉ですか?
補足
スーザンの言葉です。つまりアントンをひやかしているように。 I will destroy you. And then after I'm done destroying you, I'll take a picture of what's left... of your body, and I'm gonna text it to your mother. With a little note that says his last words were... "My mother was terrible.You did this to me." これがその一連のセリフと流れです。全てスーザンが言った言葉です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>まだ早すぎましたでしょうか? 1。ご質問の時間なら早すぎることは絶対ないと思います。 2。僕の回答なら、今、日曜の午前十一時、野暮用が目白押しなので、その前に、といたしましたお許しください。
お礼
とんでもありません。ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
スーザン:Yeah, well, guess what? I don't like his face. guess what? というのは、注意を惹くときの軽い言葉で、日本語だと「あのね」程度です。 下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/search?q=guess+whatI don't like his face. 後はいいと思います。
お礼
ありがとうございます。まだ早すぎましたでしょうか?
お礼
ありがとうございます。今、Suck onという言葉が出てきたのですがいまいち意味がはっきりしません。色々検索もしてます。