• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:The Dark Glasses~(続きです))

A Familiar Book: The Dark Glasses

このQ&Aのポイント
  • Basil, the optician, is about to reveal an important document to the protagonist, but the suspense is unbearable.
  • The protagonist, a young girl, often takes walks and observes Basil's office from outside the window.
  • The phrase 'couldn't bear to miss a word' suggests that the protagonist is eager to witness what unfolds.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >It was like reading a familiar book: one knew what was coming, but couldn't bear to miss a word. >ここのbearは”生む”という意味にとるのでしょうか? ⇒というより、「耐える、忍ぶ」といったニュアンスではないでしょうか。 >Basilが今からやろうとしている展開は、主人公には読めるのだけれども、 but couldn't bear to miss a word・・・ここのニュアンスが掴めそうでうまく掴めないのですが、しっかり状況を見ていたい、みたいな感じでしょうか? ⇒Basilがやろうとしていることを見極めることは、「なじみの本を読むことにも似ていて、何が起ころうとしているかは分かるが、1つの言葉を見過ごしてしまうことには耐えられない」のである。 すなわち、主人公にとって、「Basilが書類の束から取り出した1枚の紙(が物語ること)を見過ごしてしまうとしたら、それは忍びないことだ」、と言っている場面だと思います。 以上、ご回答まで。

aduagrean
質問者

お礼

ここのbearは「1つの言葉を見過ごしてしまうことには耐えられない(忍びない)」ということを言っているのですね。 ご回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> It was like reading a familiar book: one knew what was coming, but couldn't bear to miss a word.  私には 「絶える」 という意味だと思えます。  「それはなじみのある書物を読むようなものだった。何が書かれているのか内容は分っているが、一語たりとも読み落すわけにはいかないというような」 たとえば契約書などだと、口頭で交わした内容はお互いに分ってはいても、文書の中には, 相手に有利な条項が入れられてやしないか、などと注意して読むでしょう。そんな感じではないでしょうか。

aduagrean
質問者

お礼

こちらにもご回答ありがとうございます! わかりやすいご解説ありがとうございました。 状況がよく掴めました。

関連するQ&A