- ベストアンサー
The Dark Glassesからの英文を要約
- 15歳の主人公がSimmonds家の裏路地を散歩している途中、雨が降り出した。彼女は内部オフィスの汚れた窓の近くに成長している木の下に避難できることに気付いた。彼女は窓の上に立ち上がり、机に座っている人の姿を見分けることができた。
- The Dark Glassesの物語の中で、主人公はSimmonds家の裏路地を散歩している途中に突然の雨に遭遇します。彼女は近くにある木の下で避難することができることに気付き、内部オフィスの窓から中の様子を眺めます。窓の上に立ち上がり、机に座っている人の姿を見ることができました。
- Muriel SparkのThe Dark Glassesという物語では、15歳の主人公がSimmonds家の裏路地を散歩している途中に突然の雨に見舞われます。彼女は近くにある木の下で避難することができることに気付き、内部オフィスの窓から中の様子を覗き見ます。窓の上に立ち上がり、机に座っている人の姿を確認することができました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> I found I could reasonably take shelter under the tree which grew quite close to the grimy window of the inner office. この could は仮定法ではないように思えます。I found where I could ... と見て、can の過去形であってもおかしいことはないです。grew は grow の過去形で 「木が生えていた」 だから、「何とか雨をしのげるほどの木の下に雨宿りしたが、その木は店の事務所の汚い窓に近いところに生えていた」 と読めます。 > I could just see over the ledge and make out a shape of a person sitting at the desk. ここの could も同じです。「その窓の出っ張りの向う側に、デスクに坐っている人影を認めることができた」 という文だと解釈できるように思います。
その他の回答 (1)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
文の流れからして、一つ目の could と、二つ目の could が違うものとは思えません そして、I FOUND I could ... ですから、仮定的な「~だろう」的なあいまいなことを found するというのはなんか変な感じがします 単に can の過去でいいと思います 実は違うところに目がいっていて Soon, I thought, the shape will have to put on the light. の will です 文法的に言えば would でしょう でも will を使ってます(原文そのままで質問の際に打ち込みを誤ってなければ...) ここで現在形を使っているということによって、the shape will have to put on the light はその時点での登場人物の意識をそのまま写したような効果があって新鮮だなぁと思いました(よくある手法なんですが) (あくまで原文そのままという前提ですが) (質問と関係ない内容、失礼しました)
お礼
両方のcouldは単にcanの過去形でいいのですね。 Soon, I thought, the shape will have to put on the light. の個所は、私もwillはwouldでは?と思ったのですが、意味がとれたので敢えて質問しませんでした。 よくある手法ということですが、その時点での登場人物の意識をそのまま写したような効果を出している、という風に読めるわけですね。 ありがとうございました。
お礼
I found~と出だしがなっていたので、couldは「(もし雨宿りしようとするなら)雨宿りできるだろう(仮定法の判断)」となり、そのことを私は見出した、と読むのかと思ったのですが、canの過去形として読むといういうことですね。 ありがとうございました。