• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:The Dark Glassesからの英文です。)

Forging a Mother's Will: The Dark Glasses by Muriel Spark

このQ&Aのポイント
  • In the novel The Dark Glasses by Muriel Spark, the protagonist, a young girl, observes a scene where a typewritten paper and another sheet of paper with handwriting are laid side by side on a desk. She suspects that the man, who is an optician, is practicing forgery.
  • There are other papers on the desk, but she can't see what's on them. She is convinced that the man is forging his mother's will.
  • In another scene, the protagonist presses close to the window, intending to wave and smile if she is seen. She plans to call out that she is sheltering from the rain. The phrase 'call out that I was sheltering from' indicates her intention to shout out her reason for being near the window.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >●I could not see what was on them.について >ここの訳は、”私は紙の上に何が書かれているのか見ることができなかった” ですか? >what was on themのところがよくわからないのですが。 ⇒はい、おっしゃるとおりで、直訳すれば、 「紙の上に書かれているもの(が見えなかった)」 という感じだと思います。 >●I pressed close up to the window, intending to wave and smile if I was seen, and to call out that I was sheltering from the rain which was now coming down in thumps.について >to call out that I was sheltering from ~の部分はintending toにつながるのでしょうか? ⇒はい、そのとおりですね。つまり、 intending to wave and smile if ~, and to call out that... 「もし~したら手を振って微笑み、...ということを大声で言うつもりで」 というつながりですね。 >call out that~は、that以下を叫ぶ、という意味ですか? ⇒そうですね。「雨が大降りになってきたので、雨宿りをしているんですということを大声で言う」といったニュアンスでしょう。 以上、ご回答まで。

aduagrean
質問者

お礼

とてもわかりやすく回答を頂いてありがとうございました! call outは叫ぶ、というよりも「大声で言う」という感じなんですね。 なるほどです。よくわかりました。