• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:The Dark Glassesからの英文です。)

The Dark Glasses: A Story of Mystery and Intrigue

このQ&Aのポイント
  • In the gripping novel 'The Dark Glasses' by Muriel Spark, the protagonist, a 15-year-old girl, visits an optician named Basil for an eye test.
  • While trying on the new reading glasses, she takes the opportunity to explore the optician's front shop, where she notices a small inner office with intriguing items.
  • Curious about what she sees, she asks Basil about the glasses and discovers that she may need them not just for reading, but also for other activities.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。while I'm about it.の個所についてですが、be about to doで「~するところである」、と辞書にあったのですが、ここはto tryが省略されているのでしょうか? ではないと思います。ここは、おばさんからの忠告の言葉を間接に述べたことばの中にあります。  多分「新しい眼鏡なら、眼鏡屋のペースで帰らないで、『その機会に』、時間をかけて、度が合ってるか顔に合っているかゆっくり確かめなきゃ駄目よ」などと言われて来ています。   「その機会に」が、間接話法で while I'm about it になっています。下記に類例がありますが「~に取りかかっている間に」ここでは「まだ眼鏡屋で修正が効くうちに」と言っているような気がします。   http://www.thesaurus.com/browse/be+about 2。 a desk in the window のin the windowという表現がよくわかりません。窓の中に、と読むと変な感じです。ここの前置詞のinはどんな風に読むのでしょうか?  窓際です。「窓際のワンチャンはいくら?」How much is the doggie in the window? という歌が流行ったことがあります。 https://www.google.com/search?q=doggie+in+the+window&ie=utf-8&oe=utf-8

aduagrean
質問者

お礼

いつも回答して頂いてありがとうございます! while I'm about it.の個所について、詳しく解説して頂いてありがとうございました。 おばさんからの忠告の言葉を間接に述べたことばの中にあるということで、『その機会に』という意味なんですね。 be aboutについてリンクして頂いたサイトに24も同義語があって大変勉強になりました。 How much is the doggie in the window?という歌を紹介して頂いてありがとうございました。(犬の鳴き声が合間に入っていて楽しかったです)

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

・ 最初のご質問は、おっしゃる通りのように思えます。try というか about to put on かもしれませんが、要するにおっしゃるような意味だと思います。 ・ 次のご質問については、これも確かにその場合に in the window を 「窓の中に」 と読むと変な感じです。たとえば Cambridge Dictionaries Online の window の項目を見ると  She's got some wonderful plants in the window (= on a surface at the bottom of the window) という文が出てたりします。この文の場合 at the bottom of the window という表現は 「窓際に」 という意味であることが分ります。だって 「窓の下部に」 鉢植えなんかを置いてあるというのなら、それは日本語では 「窓際に」 という表現を用いますから。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/window
aduagrean
質問者

お礼

いつも回答して頂いてありがとうございます! while I'm about it.の個所のご解説ありがとうございます。 in the windowについて、Cambridge Dictionaries Onlineの例文からここは「窓際に」と読むことがわかりました。(こういう英文もすぐにイメージして読めるようになりたいです)

関連するQ&A