• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:thanのあとの倒置について)

Americans of 1950 vs Americans a hundred years before: The Difference in Life Expectancy

このQ&Aのポイント
  • Americans of 1950 had longer and healthier lives compared to Americans a hundred years before. This article explores the structure and meaning of the phrase 'than had Americans a hundred years before' and discusses the different interpretations of the word 'enjoy' in the context of the sentence.
  • The phrase 'than had Americans a hundred years before' in the sentence 'Americans of 1950 enjoyed longer and healthier lives than had Americans a hundred years before' is an example of inversion. It is used to emphasize the comparison between the two groups and highlight the improvement in life expectancy over time.
  • In this sentence, the word 'enjoy' means 'had' or 'experienced'. It indicates that the Americans of 1950 had a better quality of life in terms of longevity and health compared to Americans living a hundred years before.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.2

> Americans of 1950 enjoyed longer and healthier lives than had Americans a hundred years before." > than以下の構造が分かりません。これは倒置でしょうか?  二つの解釈があり得るのではないかと思います。 1.倒置だけ  倒置を普通の語順にし、省略語を補うと、  had Americans a hundred years before→Americans had (lives) a hundred years before となります。これだとすると、haveは英国で用いられることがある用法になります。Do you have a pen?のように代動詞doを用いず、Have you a pen?と言ったりする用法ですね。 2.倒置と省略  英国流でないとすると、had Americans ~のhadは助動詞と考える必要があります。倒置でないように書き直すと、  had Americans a hundred years before→Americans had enjoyed (lives) a hundred years before となります。enjoyが既に言ってあるので略したということです。こちらだとすると、than以降は大過去(過去に対してさらに過去)ということになります。  1と2、どちらもあり得ます。個人的には2ではないかと思います。 > enjoyは楽しむという意味ですか?それとも享受するという意味ですか?  この一文だけからは、訳語としてはどちらとも言えません。逆に申せば、どちらでも正しいです。enjoyについて、pleasureを強調するなら「楽しむ等」、advantageを強調するなら「享受する」等を訳語とすればいいのではないかと思います。

kvoe4ki
質問者

お礼

私も後者なのではないかと思います。 とても詳しくありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。ここでのthan以下の構造が分かりません。これは倒置でしょうか?  はいそうです。 2。あと、もう一つ。ここでのenjoyは楽しむという意味ですか?それとも享受するという意味ですか?  どちらでも好みでいいんじゃないですか、和語なら前者、漢語なら後者、 3。1950年のアメリカ人は、それより百年前の人に比べて、健康で長生きしている  と言えば「楽しむ」も「享受」も要らないわけですから、、、

kvoe4ki
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A