- ベストアンサー
読書の上限は1章、アメリカの成功哲学の書籍についての質問
- No more than という表現について質問があります。わずか一晩で1つの章を読むべきかどうか疑問に感じているようです。
- この文章はアメリカの成功哲学の書籍からの引用であり、成功者たちの経験に基づいています。
- 文章全体は、この本を繰り返し熟読し、印象的な文を強調すべきことをアドバイスしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No more than one chapter should be read in a single night. 一晩に一章以上読むべきではない。
その他の回答 (1)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
よくぞ前後の文を出していただきました、というような内容です No more than one chapter should be read in a single night. これだけだと、書いた人の意図が伝わりません It should be studied, digested, and meditated upon. ここですよね、要は 特に、digested, and meditated uponの部分 自分なりに解釈して、わからないところなどを自分の知識に照らし合わせて理解するように努める、という作業・・・ アンダーラインを引くということは理解しているからできることであり、アンダーラインをひ"けない"ところは「?」などでマークするべきです そして、その文はそれを見ただけである程度の範囲を思い起こせるような重要な文であるべきです これで、全部を読みなおさなくともあとでそこだけ見れば自分の理解を確認できます その文を読み直して「あれ?」っと思った場合は、その前後をもう一度読み直すはずです 完全な理解に至るまで そうすると結果的に「反復・繰り返し」をすることになります 要点をアンダーラインするということは、その1文だけを理解すればいいということではなくて、その文に"含まれる全て"を理解することです また、mediateというのはそれをそのまま鵜呑みにするということではなくて、自分なりにdigestして、自分なりに"理解という形に持っていくこと"です だから、最後まで「?」ということもあたり前にあります このようなプロセスは英語の学習、特にreadingにおいては鉄則と考えています 冒頭で前後の文章の出していただいたことに言及しましたが、No more than one chapter should be read in a single night.にアンダーラインしたとします でもこの文だけでは「?」です そうすると、必ず「なぜだろう?」と思うはずです そして、前後の文を読み返すはずです このプロセスで、ずっと記憶に残る知識が蓄えられて、No more than one chapter should be read in a single night.の文が重要であるという"理由"が理解できます (あくまでも、例ですが) 熟読というのは一字一句意味を理解するということではなくて、ある大きなテーマを理解するための詳細をきちんと理解することです だから、いっぱい読めばいいということでなくて、No more than one chapter should be read in a single night.の範囲でとどめ、それをきちんと理解すべきということです
お礼
とても素早い回答ありがとうございます、嬉しいです。 いっぱい読めばいいということではなく、ちゃんと租借して理解して飲み込めと。 だから一晩で一気に流し読みするように読むのではなく、じっくり読め的な意味合いですね。 それだと確かにとても文脈的に合います。 ありがとうございます!
お礼
とても素早いご回答助かります、ありがとうございます。 なるほどそういう風な意味になりますか。 それだと確かに文脈にあいます。 ありがとうございます。