• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「~より好きです」ファンレターの英訳をお願いします)

英訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 日本で売られていない雑誌のために、後からあなたが水着姿の写真が有名であることを知りました。
  • 女優業よりも文章を書くことが楽しいと感じました。
  • あなたは生まれながらにして女優として必要なすべての特質を備えていますが、頭が良すぎて女優業を続けることができなかったのかもしれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

>「~より好きです」 「B の方が A より好きです。」は、 "I like B more than A." になります。 "I like B better than A." という場合もあれば、 "I prefer B over A." という言い方もあります。 [ご参考] like ~ more than: http://eow.alc.co.jp/search?q=like+more+than like ~ better than: http://eow.alc.co.jp/search?q=like+better+than prefer ~ over: http://eow.alc.co.jp/search?q=prefer+over >『私はあなたの~のほうが好きです』 "I like your ~ more." "I like your ~ better." "I prefer your ~." になりますが、「何に対して、~の方が好きなのか」、その比較対象がないと文章として成立しにくいです。 例えば、『私はあなたの水着姿の写真より、ドレス姿の写真の方が好きです』であれば、 "I like the photograph of you wearing a dress more than the photo of you in the swimsuit." (1) As the magazine is not available in Japan, I only lately learnt that you are famous for your photographs in the swimsuit. Of course I like all of the photos that your are in, but I like better the photos of you wearing a dress. My favorite however, is the photo of your beautiful face. (2) Please excuse me for taking the liberty of making an assumption, but I sensed that perhaps you enjoy writing more than acting. [ご参考] take the liberty of: http://eow.alc.co.jp/search?q=take+the+liberty+of make an assumption: http://eow.alc.co.jp/search?q=make+an+assumption (3) You are gifted with all the talents required for an actress, but I imagine you are too smart to pursue that career. [ご参考] gifted with: http://eow.alc.co.jp/search?q=gifted+with (4) I have just woken up and my head is a little too muddled to translate (your) English. Please wait for a little while. I need a dictionary, a translation machine, and an interpretor to help me with the translation.

noname#260418
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまったことを お許しください。 いただいた回答、いまでも 役に立っています。 SNSでずっと大ファンだった女優に メッセージを送ることができました。 本当にありがとうございました。 またよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカに留学している者です。 私も論文でのグラマーミスは絶えないのですが、わたしなりに訳してみました。参考になればさいわいです 1、 I realized one of picture of you wearing swim suit was very popular later because that magazine is not sold in Japan. I like pictures of you putting clothes on than that picture, but I think the pictures of your beautiful face are the best. 2, I know it is rude thinking, but you look happier when you are writing more than when you are playing a role as an actress. 3, You are highly talented as an actress, but you may be too smart to keep acting. 4, I woke up just in time, so I can't read English well now. Could you wait for a couple hours? I need a dictionary, a translation machine, and someone who translates English to Japanese for me, but I'll do my best. おそらくsmartはアメリカ英語でしょうし、最後つけくわえたり、意訳のところもあるかと思います。

noname#260418
質問者

お礼

victornavorskiさん はじめまして。 回答ありがとう ございます。 アメリカに留学されてるんですね。 回答の英訳、 参考になりました。 smartはアメリカ英語だった のですね。 realizeにもたくさんの 意味があり、語学は 基礎からしっかり勉強 することの大切さを 噛み締めています。 回答ありがとう ございました。英語を ここまで習得された ことに感銘を受けています。