- ベストアンサー
もっとも口語的な表現とは?
- evenの口語的な使用法と短縮形について教えてください。
- 「I can't remember anything about him.」という文を完成させましょう。
- 「They didn't say anything to us.」という文を完成させましょう。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. His Spanish isn't very good even after two years in Mexico. こちらは-----をとるとこうなり、これは文として大丈夫です。 2. His Spanish isn't very good-----not even after two years in Mexico. こちらは----があって、 His Spanish isn't very good. (His Spanish is) not even (very good) after two years in Mexico. この( )の部分が省略された形です。つまり、両方とも同じ意味となります。 この短縮形はnot even better after two years in Mexico. とnotをぬかしてはいけないのではないのですか? →notを抜かしたのでなく、1のように1つの文として成立します。 上記の1,2のような文が両方出ているのです。not いるのといらないのと・・・・同じ訳ができるのですか????? →日本語にすれば同じでしょう。 また ---even better after two years in Mexico.は大丈夫でしょうか? だめです、---not even better after two yeas in Mexico. ただし、英語としては His Spanish isn't very good even after living in Mexico for two years. His Spanish isn't very good---not even after living in Mexico for two years. His Spanish isn't very good---not even better after living in Mexico for two years. というようにするのがよろしいと思います。 この文、最初の質問になかったと思います。なるべく一緒に尋ねていただいた方がいいと思います。あるいは新しい質問のスレッドを立てるとよろしいかと思います。(ご参考までに) 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
1-a) I can't remember anything about him.--not even his name.◎ 1-b) I can't remember anything about him. I can't even remember his name.○ 1-c) I can't remember anything about him. I can't remember even his name.△ 1-c)はしつこいですね。I can't rememberと3語も同じ繰り返しの部分が。1-a)で言えばいいのにーーという感じがします。また、動詞のほうにevenをつけたい気がします。 2-a) They didn't say anything to us.----not even hello.◎ 2-b) They didn't say anything to us. They didn't even say hello.○ 2-c) They didn't say anything to us. They didn't say even hello.△ 1と同じようなことが言えます。 短縮形に間違いはございません。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。 今年もよろしくお願いいたします。 大変参考になりました。実践します!!!! で、さっき出てきたのですが、短縮形でわからないところがでてきたので、補足にて質問させてください。 お忙しくないことを願いつつ、 お時間を今一度 いただければ 本当に嬉しいです。 すみません。
補足
短縮形なのですが、 3 His Spanish isn't very good-----even after two years in Mexico. は「彼のスペイン語はよくない メキシコに2年居た後もよくない。」だと思うのですが、この短縮形はnot even better after two years in Mexico. とnotをぬかしてはいけないのではないのですか? 参考文献に これと 上記の1,2のような文が両方出ているのです。not いるのといらないのと・・・・同じ訳ができるのですか????? また ---even better after two years in Mexico.は大丈夫でしょうか? よろしくお願いいたします。
- seomire
- ベストアンサー率56% (396/702)
1. I can't remember anything about him, even his name. 2. They didn't say anything to us, even hello. 詳しくはありませんが、上記の文章で良いと思います。not evenのnotは前半にcan't、didn'tで一度使われていますので、復唱する必要はないでしょう。
お礼
ありがとうございます。 >not evenのnotは前半にcan't、didn'tで一度使われていますので、復唱する必要はないでしょう。 そう!そうなんです! 今、次質問せねば! と思っていたものです。 補足に入れさせていただきますね。
補足
短縮形なのですが、 3 His Spanish isn't very good-----even better after two years in Mexico. は「彼のスペイン語はよくない メキシコに2年居た後もよくない。」だと思うのですが、この短縮形はnot even better after two years in Mexico. とnotをぬかしてはいけないのではないのですか? 参考文献に これと 上記の1,2のような文が両方出ているのです。not いるのといらないのと・・・・同じ訳ができるのですか????? よろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます。 本当にすぐにお返事をいただけて恐縮ですっ!! よく理解できました。 たぶんお返事を書いていただいている時に同時に別スレッドを立てさせていただいてました。 他よりご意見を頂き ?が増えた分 補足に書き込むのに無理が生じている気がしていました。 アドバイス感謝いたします。 またよろしくお願いいたします。