- ベストアンサー
以下の文構造が苦手です。
In Korea now, more than twice as many women belong to the labor as in 1960. 「今韓国では、1960年と比べて2倍以上の女性が労働力になっている」 質問1:構造の解説をお願いします。 質問2:上の文が苦手なので勝手に和文英訳しました。 伝わりますか? More than twice the number of the Korean women belong to the labor now, compared with that of 1960. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あ、あと More than twice the number of [theなし] Korean women というのは 韓国の女性全人口の2倍ということですかね 場所が特定されてないのでなんとも言えませんが だから、"the" Korean womenにこだわりました(これだと、ある程度限定されてますからmore than twiceはあり得るわけです)
その他の回答 (2)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
In Korea now, [more than twice "as" many women] belong to the labor "as" (those) in 1960. ・[ ]の中だけで「2倍以上の女性」 ・"as"~"as"という構造で、二番目のas以下と比較(women in 1960) 上の2つを合わせて、「1960年と比べて2倍以上の女性」 あとは普通の文構造(SV) more than twice as many women as in 1960 belong to the laborとしてもいいです(ただちょっとclumsy) >>More than twice the number of the Korean women belong to the labor now, compared with that of 1960. OK と思ったけど "the" Korean womenって? the number of Korean women who belong to the labor でない? あと "the" numberって、今の数字? 1960での数字? ということで、the number of the Korean womenというのはどういう数字? 全体としては The number of Korean women who belong to the labor at present is more than twice as many as that in 1960. The number of Korean women who belong to the labor today has more than doubled since 1960. かと
お礼
いつも回答ありがとうございます。 頂いた例文がわかりやすくてすごく良かったです!
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
質問1:構造の解説をお願いします。 Many people came to the meeting today. ↓ どのぐらいの数の人? manyをtwice as manyとすることで2倍の数となりますーーそして最後に比べる前回というのをas (many people came to the meeting) last timeとして入れます(この場合、括弧の中のmany people . . . )を省略しないということはできませんが、内容的には括弧の中のような意味となります。 ↓ Twice as many people came to the meeting today as last time. というのと同じ形です。 質問2:勝手に和文英訳しました。伝わりますか? More than twice the number of the Korean women belong to the labor now, compared with that of 1960. →伝わりるかどうかということでしたら、十分伝わります。ただし、ぎこちない文ではあります。 More than twice the number of Korean women belong to the labor now, compared to the number in 1960. ぐらいで文法的にもよろしいとは思いますが、最初のIn Korea, . . . の文がはるかによろしいと思います。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
いつも回答ありがとうございます。 とても参考になりました。
お礼
こちらにもありがとうございます。 痛いところを突かれました・・ やっぱりtheが怪しいのですね。 ”冠詞に関する覚え書”ってサイトで復習しているのですが、私の冠詞はまだまだですね。 勉強になりました。