- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英日の翻訳をお願いします)
英日翻訳:春が来る、遠距離恋愛の意味もある?
このQ&Aのポイント
- ベルギーでは雪は一握りの日だけ残る
- 春がゆっくりと近づいている
- 遠距離恋愛の場合、春には別の意味もある
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We don't have the snow anymore here, ⇒ここには雪はすでにありません only for a few days, the snow never stays for a long time in Belgium... ⇒ 数日間だけはありますが、長く残ることはありません。 We can feel that the spring is slowly coming ! ⇒ 私たちは春がゆっくり訪れるのを感じることができます。 Nice day to you, dear. Waiting for the spring !!! ⇒ 春を待っている、親愛なるあなたにいい日でありますように!!! 春を待つ というイメージは 「雪解け」、 いい日が来るのを 待つ という意味で 日本でも使われますね。 >遠距離恋愛をしている関係の場合、違った意味での「春」の訳になるのでしょうか? ↓ その様な意味を込めている可能性も高いですね。 あなたがそう感じているのであれば、まさにその意味です。
お礼
Spring 春は、日本と同じように幅広い訳ができるのですね。 とても勉強になりました。 丁寧な添削をしてくださり、本当にありがとうございました。