- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:★기로하다???)
韓国語表現「기로하다」の意味と使い方について
このQ&Aのポイント
- 韓国語で「기로하다」という表現がありますが、その意味と使い方について紹介します。
- 「기로하다」は「~することにした」という意味で使われます。例えば「밥먹기로 합니다」という表現は「御飯を食べることにしました」と訳されます。
- 「놀러가기로 해요」は「遊びに行くことにしましょう」と訳されますが、正しくは「遊びに行くことにします」です。また、「받아주기로 했어요」は「受け取ることにしました」と訳されますが、正確には「受け取ってあげることにしました」です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ヘヨ体とヘ体つまり아요/어요型と아/어型は 平叙/疑問/命令/勧誘 すべて同じです。 아요/어요 아/어です。 놀러가기로 해요が 「遊びに行くことにしましょう」なのか 「遊びに行くことにします」なのかはその場面によります。語尾の抑揚も違いますが。 >(遊びに行くことにしましょう)と勧誘の表現にしたい場合、どのように書きますか? ヘヨ体なら 놀러가기로 해요. へ体なら 놀러가기로 해. ということになりますが ハムニダ体なら 놀러가기로 합시다. ハンダ体なら 놀러가기로 하자. です。 >받아주기로 했어요は、(受け取る事にしました)と訳されていますが、厳密には(受け取ってあげる事にしました)が正しいですよね? 確かに「厳密に」言うと「受け取ってあげる」ですが、「~아 주다」を必ず「~てあげる」と訳す必要もないのでは?と思います。 「受け取ってあげる」という日本語の、やや恩着せがましいニュアンスが適当でないと判断されたか、字数の制限か。 異なる言語間では言葉の意味は近似値だと感じることが多いです。
お礼
いつもすみません。 ⇒平叙/疑問/命令/勧誘 すべて同じです え~!!!! そ、そうだったんですね! 毎度の名回答で、疑問もすっきり解決しました。 週末、楽しく過ごせます。 ありがとうございます。