- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:★間接話法(度々すみません!))
韓国語の間接話法についての質問
このQ&Aのポイント
- 韓国語の参考書で学んでいる間接話法について質問があります。
- 間接話法の「다고 해요」と「대요」にはどのような違いがあるのでしょうか?
- また、「대요」を否定文にする場合に「는」を使わない理由について教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。正しいですよね? その通りです。 >【대요】を~なんですって、と訳さなくてはならないものなのでしょうか? 「다고 해요」が「대요」と縮約されるのと同じ現象で 日本語でも「~と言っています」を「ってよ」など縮約した言い方をします。 彼も行くと言っています。→ 彼も行くってよ。/行くんですって。 というわけで縮約された【대요】は「~って」「ですって」などの言い方で訳されるのが自然なのではないかと思います。 >これは、過去を表す았があると、‘는’は入れてはいけないのでしょうか? ‘는’にどんな意味があるのかというと、その動作が現在形であることを示しています。 ヘヨ体なら 「行く 가요」と言うところを 간다 「食べる 먹어요」 が 먹는다 となるわけです。 つまり、間接話法で ㄴ다/는다 を用いるのは、動詞の現在形の場合です。 下称体 での過去形は 았다/었다です。 ですから間接話法でも 行ったと 갔다고 食べたと 먹었다고 となります。 ご質問の例も 말을 시켜주지 않았다고 해요 / 말을 시켜주지 않았대요 で正しいわけです。
お礼
毎度ありがとうございます。 とても分かりやすい説明で、大変よく理解できました。 これからも、見捨てずにどうぞ宜しくお願い致します。