• ベストアンサー

英訳

私は友達の代わりにスピーチをした。 英訳すると 1,I made a speech instead of my friend. 2,I did d speech instead of my friend. 両方ともほぼ同じでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I did d speech instead of my friend. という英語はありません。 常に1を使うようお薦め致します。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.2

比較は次の2文と思います。 I made a speech instead of my friend. 通常文と思います。 I did do a speech instead of my friend. これは did do を入れることで 「私が変わりにやったんだよ!」 と強調する(恩を着せる)時に使います。 意味的にはほぼ同じですね。 ニュアンスがかなり違いますが。

phoneviet
質問者

補足

ありがとういございます。 I did do a speech instead of my friend.のdidをとれば文として成り立つのでしょうか?

関連するQ&A