• ベストアンサー

「見たり聞いたり」の英訳

(1)see and hear , seeing and hearing (2)see or hear , seeing or hearing (1)(2)とも使う際 どう使い方を違えばいいでしょうか?  訳は 日本語表記ではちがいがないように見えます。 肯定文なら(1)?   否定文なら(2)? ???? 教えてください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

基本的にandを使えば両方のことが起り、orを使えば片方のことが起ると考えることができます。 She saw and heard the bear. クマを見たし、その声も聞いたことになります。 He saw or heard the bear. 彼はクマを見たか、あるいは声を聞いたかした。→それで気絶したとか。 これを否定にすると、同じことが言えます。 She didn't see and hear the bear. クマを見てかつ聞いたということではない。 見たかもしれず、あるいは聞いたかもしれない。でも両方ともではない。 He didn't see or heard the bear. 彼は、クマを見るまたは聞くということはなかった→つまりどちらもなかった。 ここが、一番わかりにくいかもしれません。He didn't see or he didn't her the bear.ということになり、どちらも否定されるというわけです。 以上、ご参考になればと思います。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど・・・・すみません、一つ考え方を思いついたのですが、今例文検索しても、文法ガイドのサイトを見ても見当たらないことを思いついてしまったのですがもしお時間がゆるせば補足の中に書き込みますので、お返事いただけると大変ありがたいです。すみません、勝手をいいまして・・・・・。

rinrin717
質問者

補足

bothやeitherをいれると おっしゃっていることがよく理解できる気がします。 しかし・・・考えた文が検索にもHITしないし、文法サイトにも出てきませんでした、非文かもしれませんが・・・ありえるシチュエーションであるのでは?と思っています。 (1)She both saw and heard the bear. 「彼女はそのクマを見たし聞いた。」 (2)He either saw or heard the bear. 「彼はそのクマを見たか聞いた。」 (3)She didn't both see and hear the bear.「彼女はそのクマを見たか聞いたかどちらかだった。」 (4)He didn't either see or hear the bear. 「彼はそのクマを見てないし、聞いてもいなかった。」 動詞の前にbothやeitherをつけてみたのは初めてです。副詞なのでいけるとふみました。これアリの文章達でしょうか? 非文達ですか?  教えてください。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

補足 動詞の前にbothやeitherをつけてみたのは初めてです。副詞なのでいけるとふみました。これアリの文でしょうか? 非文ですか? 教えてください。 →動詞をつけることが可能です。 He can both speak and write Russian. ジーニアス英和大辞典

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 おーなるほど! 勉強できました。 ジーニアス持ってました。 この考え方でいけるわけですね。

関連するQ&A