• 締切済み

大至急!英訳お願いします!

至急 英語訳お願いします! 以下のウサギについての日本語文を英語文に訳してください。 (アナウサギは「European rabbit」、ノウサギは「Hare」という表記でお願いします) ・ノウサギは人に馴れないので、ペットとして飼うのには適さない。 ・アナウサギは穴を掘るのに適した短い前足を持つ。 ・ノウサギは走ることに適した長い後ろ足を持つ。 ・アナウサギは集団で穴の中で生活する。 ・ノウサギは巣を持たず、単独で行動する。 どうかよろしくお願いします!!

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。最初の文に訂正です。失礼しました。 * Hares are not suitable for 【keeping→being kept】 as pets because they are difficult to tame. として下さい。Google 検索で "suitable for being kept as pets" で検索してみました。 Not all animals are suitable for being kept as pets. Some animals can be tamed to live in a household as a companion. すべての動物がペットとして飼われるのに適している訳ではない。動物の中に友達として家庭で住むように飼いならすことが出来るものもいる。(拙訳) 等の例がありました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* Hares are not suitable for keeping as pets because they are difficult to tame. * A European rabbit has short forelegs that are suitable for digging. * A hare has long hind legs that are suitable for running. * European rabbits live in a group in a burrow. * Hares live by themselves without having a burrow.

noname#156641
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変助かりました。