- ベストアンサー
英文を見て頂けませんか?(出来れば朝までに・・・)
基本は「あなたのプレゼンテーションを聞いて、私も~と思いました」という文で、例えばこの文を「あなたのプレゼンテーションを聞いて、私もそのお菓子を食べたくなりました」とした時、英文は… 『I want to ate the sweet at your presentation.』 で良いのでしょうか?もし違っていたら、遠慮なくどんどん指摘、添削して頂きたいです。切実ですのでどうか宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お菓子という日本語の菓子の総称みたいなものは、confectionery(菓子[類])という単語がないことはないのですが、一般的にははクッキーならクッキー、チョコレートケーキならチョコレートケーキ、とわかっているなら、具体的に指してあげるといいでしょう。 Your presentation made me feel like eating the cake. (あなたのプレゼンは、私にそのケーキを食べたいと思わせた。 →あなたのプレゼンを見て、そのケーキを食べたくなりました) お菓子がとっても豪勢で、その人がすばらしいお菓子類のプレゼンをしてくれたとしたら、 The confectionery in your presentation fascinated me. (あなたのプレゼンにでてきた菓子類は、私を魅了した。 →あなたのプレゼンのお菓子に、うっとりしてしまいました) ただし、うっとりしたと言いたいなら、ボディーランゲージもつけて、いかにもそういう顔で言ってあげないと、うそっぽいですよ(笑)
その他の回答 (2)
- marjoram
- ベストアンサー率65% (13/20)
After listening your beautiful presentation, I felt compelled to taste the sweets myself. でいかがでしょう?
- makedonia
- ベストアンサー率38% (5/13)
少しニュアンスが違ってしまうかもしれませんが、 I also wanted to eat sweets, because I heard your presentation. なんていかがですか? ちょっと自信はありませんが・・・ ちなみに、 want to の後は原型だからate は不可能です。