• ベストアンサー

構文がわかりません

At the party, she sat out of sight at one end of a room, in a corner by a table that had snacks on it. sight at one end of a roomのat one endの意味とsnacks on itの意味がわかりません どなたか教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#261884
noname#261884
回答No.1

at one end of a room at one end  一つの終わり→一つの端→一端 上の意味は、部屋の一端 snacks on it  その上のスナック菓子 it はテーブル パーティーで、彼女はひっそりと、部屋の一端の角の、 スナック菓子が置いてあるテーブルのそばに座った。

noname#240282
質問者

お礼

回答ありがとうございます 参考になりました

その他の回答 (1)

  • shuu_01
  • ベストアンサー率55% (759/1365)
回答No.2

和訳すると: そのパーティで、彼女は部屋の片隅の見えない所、軽食(スナック)を乗せたテーブルの近くの隅に座っていた。 構文は:  out of síght  見えない所に  one end    片端; 一端  snacks on it  it は テーブル です          その上に軽食を乗せたテーブル

noname#240282
質問者

お礼

回答ありがとうございます 参考になりました

関連するQ&A