- ベストアンサー
構文がわかりません
At the party, she sat out of sight at one end of a room, in a corner by a table that had snacks on it. sight at one end of a roomのat one endの意味とsnacks on itの意味がわかりません どなたか教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#261884
回答No.1
at one end of a room at one end 一つの終わり→一つの端→一端 上の意味は、部屋の一端 snacks on it その上のスナック菓子 it はテーブル パーティーで、彼女はひっそりと、部屋の一端の角の、 スナック菓子が置いてあるテーブルのそばに座った。
その他の回答 (1)
- shuu_01
- ベストアンサー率55% (759/1365)
回答No.2
和訳すると: そのパーティで、彼女は部屋の片隅の見えない所、軽食(スナック)を乗せたテーブルの近くの隅に座っていた。 構文は: out of síght 見えない所に one end 片端; 一端 snacks on it it は テーブル です その上に軽食を乗せたテーブル
質問者
お礼
回答ありがとうございます 参考になりました
お礼
回答ありがとうございます 参考になりました