• ベストアンサー

こちらを英訳お願いします

こちらの文章を 英訳お願いします。 (1)あなたは知っているかしら? 当時、ELLEの編集長だった Catherineがpennに電話したの。 「あなたの気に入りそうな wonderfulな子がいるの、 会うべきよ、絶対に気にいるから!」 pennは「実際に気に入ったよ」 と記述してあるの。 彼の撮ったFirst shotは 私の大好きな写真です。 以上です。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Do you know the description said that Catherine, managing editor of ELLE at that time. called Penn and said, "There is a wonderful girl you'd be surely to like. Hey, you got to meet her!", and Penn said, "A matter of fact, I'm into her."? The First shot he took is my most favorite of all-time.

noname#260418
質問者

お礼

marbleshitさんからの 回答、久しぶりです。 以前のアイコンは 可愛らしい女の子たち でしたが、 今回はartisticな フクロウに! 「あなたの気に入りそうな 素晴らしい子がいるの」 の英訳が分かりませんでした。 Here is? あと「あなたは気にいる はず!」 は you'll like herとか いろいろ考えたのですが 自信がなく、絶対に ちがうだろうと いうことだけは 確信したので質問させて いただきました。 最速の、そして 無駄のない回答を いつもありがとう ございます。 marbleshitさん、 よいお年をお迎えください。 来年もよろしく お願いいたします。

関連するQ&A