締切済み 和訳をお願いします。 2014/12/13 00:24 アメリカ人の友人から来たメールに書いてあったのですが調べても意味が分からないので 和訳をお願いします。 hope The adverb of respect is the right one hhh みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 Nebusoku3 ベストアンサー率38% (1479/3859) 2014/12/13 01:46 回答No.2 その尊敬という言葉に値すればいいのだがね。。フフフ 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) bakansky ベストアンサー率48% (3506/7251) 2014/12/13 00:41 回答No.1 その褒め言葉のとおりであるといいんだがな (フフフ) 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 和訳を教えてください 和訳を教えてください The making of steel is the principal industry of Yahata. よろしくお願いします 和訳をよろしくお願いします That said, it doesn't sound like your issue is one of orientation so much as one of inexperience, 和訳をよろしくお願いします。 和訳お願いします! アメリカ批判の記事にこういった文がありました。 The Master of the Hemisphere is doing what it can to prevent this grave menace to "order" and "stability." The Master of the Hemisphere はアメリカのことでしょう。 文の切れ目がわかりません。 半球の支配者は、「治安」「安定」のための、恐ろしいほどの脅迫を防ぐために出来る事をしている。 としてみたんですが、いまいち(?)です。 どなたか和訳説明お願いいたします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語の得意な方、和訳お願いします。 英語の読める方、2文和訳お願いします。辞書などを何度も引いたんですが、いまいち意味がわかりませんでした。 直流発電機の損失に関する英文で、ヒステリシス損失が起こる説明をしている文章です。和訳お願いします。 (1)The magnetic domains of the armature are held in alignment with the field in varying numbers, dependent upon field strength. (2)The magnetic domains rotate, with respect to the particles not held in alignment, by one coplete turn during each rotation of the armature. *magnetic domains=磁区 armature=電機子(発電機で、界磁のつくる磁束中を回転する部分) (1)のare held in alignment with the field in varying numbers (2)のwith respect to the particles not held in alignmentとoneの意味がわかりません。 和訳 無罪と推定される原則 外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします The burden of proof is on the one who declares, not on one who denies. 立証の負担は、否定する者ではなく、宣言する者にある。 和訳教えてください 和訳教えてください The king is afraid of being killed some day. よろしくお願いします これを和訳してください!!! これを和訳してください!!! The church is some way from the road. The children are not to take part in the game. The traffic has been light. あと、2番目の文に関する質問です・・・ be プラス to の形にはどんな意味があるのか全て挙げてほしいです あと、、その意味の見分け方もあれば教えてください 和訳してください。 The term spike refers to the shape of the peaks that are seen on the oscillograph records when the membrane potential is measured by a fine electrode placed in the vicinity, or in the interior of the neuron. (The more interpretable records of the membrane potential are obtained by means of one electrode inside the cell and one outside, which may be placed at some distance and is then called “indifferent electrode”.) この文章の和訳お願いします。 和訳をお願いします 和訳をお願いします 1)It is a fundamental way of thinking, an essential means of becoming and remaining human. 2)Human being have always joined in groups to imagine how best to live and help one another carry out the plan. 3)The essential function of human community is to arrive at some agreement on what we need,what life ought to be, and then teach our children so that they can go on the way we think is the right way. --- 単語は調べたのですが文全体の意味が理解できません。 よろしくおねがいします 英文和訳 次の英文を和訳してくださいm(_ _)m When you have lived as long as I have,you will discover,I hope,that it is not what one sees on the outside,so much as what is in the inside of a man,which makes him happy and contented,or the contrary. 和訳してほしいです>< 和訳よろしく お願いします。 Experimental・・・At least one variable is manipulated to determine the effect of the manipulation. Subjects are randomly assigned to experimental treatments Quasi-experimental・・・At least one variable is manipulated to determine the effect of the manipulation.Intact,naturally formed groups are used. Nonexperimental Quantitative・・・The incidece,relationships,and distributions of variables are studied. Variables are not manipulated but studied as they occur in a natural setting. Historica・・・A description of past events or facts is developed. Ethnographic・・・A holistic description of present phenomena is developed. 今日中に和訳していただけると嬉しいです。 和訳と構造は・・・ Any word one may utter by way of counselling people to be moderate in their pursuit of happiness is apt to be construed as indicating a sour temper in the speaker. may utterの主語とisの主語がよくわからなく和訳ができません。主語はそれぞれどれ何でしょうか? 和訳して下さい。 この英文を和訳して下さい。 birthday cardに書いてあった文章です。 Today the age of 50 will be redefined by someone who truly is one of a kind... 宜しくお願い致します。 和訳をお願いします 和訳をお願いします。 The light shall be a weatherproof, sealed LED unit mounted overhead to the side of the passageway. よろしくお願いします。 ある英文の一部なのですが和訳できず困っています ある英文の一部なのですが和訳できず困っています e is Euler's number, the base of the natural logarithm, i is the imaginary unit, one of the two complex numbers whose square is negative one (the other is -i ), and π is pi, the ratio of the circumference of a circle to its diameter. 最初のあたりの和訳は「eはオイラーの数で自然対数の基礎で、iは虚数単位である。」であると思っているのですがこれも間違っているのでしょうか? 和訳 One fact that we sometimes overlook,is that time is cultually determined. 和訳してください、よろしくお願いします。構造は取れて、単語もわかるのですが、いまいち意味がわかりません。(文脈があればわかると思うのですが・・・・ 和訳をお願いします。 和訳をお願いします。 出典はTime For Kidsのインタビュー記事から。 Freischer:Well,my funniest moment by far was when the Arizona Diamondbacks came to the White House,I refused to announce them because they had beaten the Yankees.And so,at the end of one of my briefings,(Arizona pitchers)Cart Schilling and Randy Johnson walked right in on camera to my briefing. ブッシュ大統領の元スポークスマン、アリ・フレイシャーさんへのインタビュー。今まで、一番、滑稽な出来事は何ですか?と言う質問に答えているのですが、文中に出てくるbriefingの意味が特に解りません。大意で構いませんので、briefingの意味と併せて御教授頂ければ幸いです。 和訳をお願いします。 いまいち、どうやって和訳したらよいか分かりません。 お願いします! The majority of home health aides in America work with people in the middle stage of Alzheimer's disease. 和訳をお願いします 和訳をお願いします(>_<) Every day, we throw away lots of things. What to do with all that garbage is a big problem. A lot of our unburnable garbage ends up in places which are called landfills. Some of these landfill areas are very large. The Odaiba areas of Tokyo was built on one of the world's largest landfills. The world's largest landfill areas, however, is not on land at all, but in the middle of the Pacific Ocean. 和訳あってますか? 和訳あってますか? 違ったら正しい訳を教えてください。 “The idea is to have everything ready for the Monday,” one EU source said of plans to coordinate a response in Brussels. その考えは月曜日にすべて準備できているという事だ。ひとつのEUの情報源がブリュッセルでの返答の調整する計画と言った。 “There will be a lot of talk about the show goes on,” said another. そこではそれの進み具合について多く話されるでしょうと情報源が言った。 “There will be expressions of regret, of respect for the wishes of the British people, and probably some dire warnings about consequences to discourage others from doing the same. 後悔の表明、イギリスの人々の望みを尊重し、多分同じことを、さはている思いとどまらせる他の人々の結果に、ついて恐ろしい警告をしている。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 今も頑なにEメールだけを使ってる人の理由 日本が世界に誇れるものは富士山だけ? 自分がゴミすぎる時の対処法 妻の浮気に対して アプローチしすぎ? 大事な物を忘れてしまう 円満に退職したい。強行突破しかないでしょうか? タイヤ交換 猛威を振るうインフルエンザ カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など