• ベストアンサー

和訳 無罪と推定される原則

外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします The burden of proof is on the one who declares, not on one who denies. 立証の負担は、否定する者ではなく、宣言する者にある。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jkpawapuro
  • ベストアンサー率26% (816/3045)
回答No.1

意味はあってますしばっちり通じますが、定型的な用語として「挙証責任」という単語が使われます。 無罪と推定される原則も「推定無罪の原則」とこれも定型的な用語になっています。

noname#229745
質問者

お礼

ありがとう! 「挙証責任」を教えてくれてありがとう 感謝しています これは大丈夫かな 「挙証責任は、否定する者ではなく、宣言する者にある。」 「挙証責任は、否定する者ではなく、主張する者にある。」 thanks again, and Merry Christmas!