- ベストアンサー
和訳あってますか?
- EUの情報源が語る、“The idea is to have everything ready for the Monday” とは、月曜日までにすべてを準備するという意味であり、ブリュッセルでの返答の調整を計画していることを指している。
- 別の情報源が語る、“There will be a lot of talk about the show goes on” とは、この問題について多く話し合われるだろうということを指している。
- さらに、“There will be expressions of regret, of respect for the wishes of the British people, and probably some dire warnings about consequences to discourage others from doing the same” とは、イギリスの人々の意向を尊重し、同じことをする他の人たちを思いとどまらせるために後悔の表現や警告が行われるだろうという意味である。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The idea is to have everything ready for the Monday The idea (考え、構想、アイデア)が主語、 is が動詞、 to have everything ready for the Monday が補語。訳は、 「月曜日には全ての物を準備すると言う考えだ」 その後は良いと思います。少し細かく言うと、said of ~ (は~について語った)。 「あるEUの関係者は、ブリュッセルでの反応の準備について語った。」 ブリュッセルにはEU本部があり、この場合は「EU本部として」と言う意味でしょう。 There will be a lot of talk about the show goes on showは文字通りショー。政治ショーか外交ショーかいずれにしても、公然の前で行われる大きな出来事。show goes on は慣用句と言う訳ではありませんが(show must go on になると慣用的に使われますが)良く一組で使われれます。 「どんなことが起こるのか、たくさん話すべきことがあるでしょう。」 “There will be expressions of regret, of respect for the wishes of the British people, and probably some dire warnings about consequences to discourage others from doing the same. 直訳します。 「そこには、遺憾の念、イギリス国民の希望への尊重、そして恐らく、他の国々が同じことをしないよう踏みとどまらせるため、結果として起こることに対しての緊迫した警告をいくつか表明することになる。」 expressions of A, B and C で、expressions(表現、表明)は3つのその後に続くことにかかっています。最後のやつが長くてわかりにくいかも知れませんが、冷静に分解すれば構造的には難しくありません。 全般的にですが、これから行われるイギリスでのEU離脱の国民投票についてですね。EU本部がイギリス国民に向けての何らかの声明を用意していると言う話ですね。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。あっています。 「次の月曜までに準備万端整える予定だ」とブリュッセル(のテロ事件)対策の調整計画について、あるEU筋は述べた。 とも。 2。いいと思います。tあだこのぶんどこか写し間違いがあるかも 「その時になればいろいろ噂が出ることだろう」ともう一人が言った。 とも。 3。時を未来にするのがいいと思います。閉じる引用符がないようですが、、、 哀悼の意や、イギリス国民の意向を尊重し、他のものが模倣犯を繰り返さないよう恐らく厳重に注意する言葉があるだろう。 とも。
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!