- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:観させてください ⇒祈りの独白で・・・?)
昔の恋人に会いたいと独り言をいう場面の韓訳を教えてください
このQ&Aのポイント
- ドラマのワンシーンで、昔の恋人に会いたいと独り言をいう場面の韓訳についてお伺いしたいです。
- 韓訳において、문장「볼 수 있달라고」を直接接続することはできるのか、また、있다を달라고に接続したい場合に他の表現はあるのか教えてください。
- 直訳すると「あなたの微笑みをもう一度見ることができるようにして欲しい」となりますが、この表現は韓国語では違和感がないのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)この場合、볼 수 <있달라고>と直接接続は出来ませんか? できないです。 달라고 は もともと주다の間接話法形なので주다が아/어 주다 の形で使うのと同じく 아/어 달라고 の形で使います。 (2)있다を달라고に接続したい場合、本文の있게 해달라以外の表現はありますか? 있다を달라고に接続する場合は있어 달라고 になります。 例えば「들고 있다持っている」なら ちょっと持っていてくれと 짬깐 들고 있어 달라고 のように接続します 있게 해달라고 は 上の例のような「고 있다形」ではなく 「~できるようにするㄹ 수 있게 하다 」という形です。있게 하다の部分に使役の意味があるので있게 は切り離せない形です。ですので 있어 달라고のようにはできないですね。 3)直訳だと【あなたの微笑みをもう一度見ることができるようにして欲しい】で正しいですか?回りくどいのですが。 それは単に回りくどく訳したためではないでしょうか。 日本語は「れる/られる」をつけるだけで可能の意味になり、「見られる」などの可能動詞 もあります。 ですのでㄹ 수 있다を 「見ることができるように」「見られるように」どちらでも訳せますが、韓国語ではㄹ 수 있다を用いるという違いです。日本語のすべての言い方に対応する韓国語の表現があるわけではないので。 日本語と韓国語をそのまま対応させると違和感を感じることもあるのでは。 4)【もう一度見させてください】を使役と주다を使うなら 다시 보게 해주세요 もう一度見るように(見られるように)してください。あたりかと思います。 게は「~するように」「~できるように」という意味があります。 以上、気になっていたので、年越しの前に書き込みました。
お礼
回答ありがとうございます。 そういう事だったんですね。すっかり解決しました。 今年もお世話になりました。 新年もご迷惑おかけすると思います。 お時間ございましたら、回答いただけると嬉しいです。