- ベストアンサー
事故についての英文を教えて下さい!!
自分で考えてみたのですが英会話初級の為全く自信ありません。どなたかお時間ある方訂正お願いします。 1、私は先週の日曜日事故を起こしました。 I did a traffic accident last sunday. 2、お互い怪我はありませんでした。 We weren't injured in the accident. 3、全て私の責任です。 I was responsible for the accident. 4、私の車はスクラップです。 My car is scrap. 5、私はとても落ち込んでいます。 I'm very depressed.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >1、私は先週の日曜日事故を起こしました。 I did a traffic accident last sunday. もし「起こしました」が事故の原因を作ってしまった、というのであれば、仕方ないですね. I caused an car accident last Sunday with my car.と言う言い方をして、自分の車を先週の日曜に運転していて事故を起こした、と言う表現ができます. つまり、この文章で自分が悪かったといっているわけです. しかし、日本語この文章を言った時、たんに、事故の巻き込まれた(ほかの車に当てられた)というのであれば、簡単に、 I got hit by another/the other car last sunday.と言う言い方がaccidentと言う単語を使わなくても良く使われる表現として使えますね. また同じように巻き込まれた、と言うだけの事であれば、 I got involved in an car accident last sunday (when I was driving).と言う言い方もできます. >2、お互い怪我はありませんでした。 We weren't injured in the accident. Both drivers escaped ( from) any injury.と言う言い方をして、普通なら怪我(膝などをすりむいていたとしても)になるところだけど、怪我をすることがなかった、という表現をescapeと言う単語をよく使います. 誰も怪我をしなかった、と言うフィーリングで、 Nobody got injured.と簡単に言う事ができますね。 >3、全て私の責任です。 I was responsible for the accident. It was all my gault.と言う表現をします. It was me/I who caused the accident.と言う表現をして、私が、の部分を強調する事ができます. >4、私の車はスクラップです。 My car is scrap. アメリカでは、 My car was totaled/totalled.と言う言い方をして、もう私の車は使い物にならなくなってしまった.という表現をします. totalの過去形ですが、totaledとtotalledと両方使えます. scrapという単語を使うのであれば(使う人は少ないですが) My car is now a scrap.というis nowと言う表現をして、もうスクラップだよ、と言う言い方ができます. nowがキーワードとなります. ただ使い物にならなくなったではなく、鉄の塊みたいになっちゃった、というフィーリングであれば、 It is now a total scrap.と言う表現をします. >5、私はとても落ち込んでいます。 I'm very depressed. 問題ない表現です. I'm down.と簡単に言う事もできます. So、I'm depressed/downとsoを入れて、それが理由で、というフィーリングを出すことが出来ますね. また、考えるだけでもいやになる、と言うようなフィーリングを、 Just think about it makes me depressed/down.やmakes me sick.と言う表現もよく使われる言い方です. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- jabberwocky
- ベストアンサー率35% (35/100)
初級者の方なら、できる限りシンプルにするのが鉄則ですよね。分かり易く、短く。 I had a car accident last Sunday. ここは’事故ちゃった’という感じになります。 Nobody got hurt. 誰も怪我しなかった。injureとかinjuryより簡単な単語があります。 It was my fault. 私が悪かったのだ。rsponsibilityより簡単なfaultを使いましょう。 My car was a total wreck. My car is scrapとかa scrapとは言いません。 I'm very depressed. これはパーフェクトですね。 それでは。
お礼
ご回答ありがとうございました。とてもシンプルでこれなら私でも暗記出来そうです。またお時間あればよろしくお願い致します。
- Pippin
- ベストアンサー率50% (196/389)
1.私は先週の日曜日事故を起こしました。 I did a traffic accident last sunday. これはう~んちょっと違います。 I was in a road/car/traffic accident last Sunday. I got involved in a car accident last Sunday. I caused a road accident last Sunday. (これだともうここで「自分のせい」と言ってしまいますが) 2.お互い怪我はありませんでした。 We weren't injured in the accident. これはいいと思います。ただ"we"といっても相手の事なのか乗客の事なのかわかりませんのではっきり言った方がいいと思います。繋がる文章でしたら"accident"は言わなくても。相手だと仮定して他にも、 Neither the other driver nor I were injured. The other driver and I had no injury (at all). The other driver and I were both O.K. 3.全て私の責任です。 I was responsible for the accident. これもいいと思います。これも2と同じで"accident"を繰り返さなくていいです。他にも、 It was (completely/entirely) my fault. I cause it. 4.私の車はスクラップです。 My car is scrap. これはちょっとわかりません。アメリカではこういう言い方をするのかもしれないですが…それでも冠詞がつくのではないかな…。私だったら、 My car had to be scrapped. My car went straight to a scrap yard. My car was completely written off (in the accident). My car was a written-off. 5.私はとても落ち込んでいます。 I'm very depressed. これもいいと思います。他には、 I feel so down/low/depressed (about it). などという言い方もあります。 全体的にあまり間違ってませんので自信を持ってくださいね。
お礼
お忙しい中ご回答ありがとうございました。すごく参考になりました。あと、「自信を持って!!」のコメントもすごく嬉しかったです。本当にありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します!!
- pikapika321
- ベストアンサー率25% (9/35)
1、は何となく違うような気がするけどイマイチよく分からない。did じゃ無いような・・・? I happened to a car accident last sundayとも言えるかも。 2.は We were(areでもいいのかな?) both safe の方が自然ですね。 3.That's all my fault とはよく言います。 4.廃車にした経験も周囲で聞いたことも無かったので言い回しはよく分かりません。 5.はこれでいいかも。 ごめんね。全然参考になってないかも(汗)
お礼
早々のご回答ありがとうございました。もちろん参考にさせていただきます。またお時間あればよろしくお願い致します!!
お礼
ご回答ありがとうございました。かなり詳しい説明でしっかり理解することが出来ました。やはり辞書を見ながらなので口頭とでは言い回しが違うんですね。本当にありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します!!