下記6問の英作問題を解いてみましたが、正答として問題がないか、あるいは間違っていればどのように訂正すればよいか、ご教授いただきたく宜しくお願いいたします。
1.昨夜は雨がどんなに降ったのだい?
→How much did you have last night?
2.「留守中誰かきたか?」「いいえ、どなたも見えませんでした」
→“Who visited me while I was away” “No,nobody did”
3.彼は今までに世界一周を何回やっているのですか?
→How many times has he gone around the world?
4.去年は四月の一日に雪が降りました
→We had snow last year April 1.
5.明日は遅くとも8時までには参ります
→I will visit you by 8p.m at the latest.
6.珍しい切手の中には非常に高い値で売れるものがある
→Some rare stamps sell very expensively.
お手数かけますが、ご教授の程宜しくお願いいたします。
こんにちは
惜しい! と、言いたいところですが、基本的な事項が分かっていないのかな?と思います。
問題文・回答者英文・解説・英文例 の順で記載しますね。
1.昨夜は雨がどんなに降ったのだい?
→How much did you have last night?
「雨 rain」 がどこにも出てきませんよね。 これの英文では聞かれた方も「え、何がどれくらい??」と戸惑うでしょう。
How much rain did you have last night?
2.「留守中誰かきたか?」「いいえ、どなたも見えませんでした」
→“Who visited me while I was away” “No,nobody did”
質問者の英文は、「留守中、誰が来ましたか?」で、誰かが来たことが前提であり、その人の名前を聞いている英文です。
そして、Who ---? の質問文は Yes/No で答える事が出来ない文章です。
なので、この場合は、来たか・来なかったか Yes/No を聞いているので
Did anybody come while I was away?
となります。
3.彼は今までに世界一周を何回やっているのですか?
→How many times has he gone around the world?
gone は 「どこかへ行ってしまって、今、ここにはいない」という意味なので、
gone は間違いではないと思いますが、「何回行った」という時に使うのは、しっくり来ない気がします。
現在完了形を使いたいなら
How many times has he done round-the-world trip?
How many times has he been for trip around the world?
How many times has he traveled around the world?
4.去年は四月の一日に雪が降りました
→We had snow last year April 1.
日付の表し方が変ですね。
We had snow on April 1 of last year.
5.明日は遅くとも8時までには参ります
→I will visit you by 8p.m at the latest.
細かいようですが、「参ります」が 「あなたを訪ねます」と同じ意味とは、この日本文では読み取れないので
visit to you を使うのはどうかな?と思います。
I will be there by 8am at the latest.
I will come by 8am at the latest.
英語では、こちらからしたら「行く」という意味で、相手にとって「来る」という場合には「come」を使います。
6.珍しい切手の中には非常に高い値で売れるものがある
→Some rare stamps sell very expensively.
質問者の回答だと、主語が「珍しい切手」になっています。「切手」が自ら「売る」行為は出来ないですよね?
なので、こういう場合は受動態を使います。
Some rare stampl can be sold at very high price.
アドバイスですが、日本文を英文にした場合、最後にフレッシュな気持ちで自分の作った英文だけ読んでみて
それがもとの日本語と同じかどうか、を確かめる事をお勧めします。
No2 です
おっと間違えました!
sell に関しては、その物が主語となれるのでした。
なので、それは良く売れている、といった場合は
It sells well
等と使いますので、
Some rare stamps sell at very high price.
と、 stamps を主語としても大丈夫と思います。
が、なんとなくしっくり来ないので
Some rate stamps are wold at very high price.
の方が良いかな、と思います。
私は英語の言語学・英文法・英語教育の専門家ではなく
アメリカの大学院や長い間外資系の会社で英語を使って来ただけなので
文法的にこうだよ、というきっちりとした説明が出来ず申し訳ないのですが
参考にしていただければ。
1. How much rain did you have last night?
2. "Did anyone come while I was away?" "No, no one came."
3. How many times has he gone round the world?
4. It snowed on April 1st last year.
5. I will visit you by 8:00 at the latest.
6. Some rare stamps sell at very high prices.
お礼
回答ありがとうございます。 大変わかりやすく理解できました^^ >アドバイスですが、日本文を英文にした場合、最後にフレッシュな気持ちで自分の作った英文だけ読んでみて それがもとの日本語と同じかどうか、を確かめる事をお勧めします。 確かに、きちんと確認したら変な文が多いですね^^; 今度から実践してみます。 とても勉強になりました^^ありがとうございました。