• ベストアンサー

700選の例文で疑問。

「新・基本英文700選」を使って勉強してるものです。 2つ、本書の文章で疑問があるのでお伺いします。 以下の例文は700選からの引用です。 <1つ目> ・My house is only five minutes'walk from the station. ・The school is licated within five minutes' walk of the station. (私の家は駅から歩いてたった5分のところです。例文1番。) (学校は駅から歩いて5分とかからない所にアル。例文289番。) この二つの文で、walkという名詞が使われていますよね。 辞書で調べると、「歩行距離のwalk」とあります。 さらに、語法の注意書きで「冠詞a が付く。」とあります。 なぜ両方ともaが付いていないのでしょうか? ten minutes'の時に限り、aの省略はオーケーとありますが、fiveですし・・・。 説明お願いいたします。 <2つめ> ・I am very much surprised to hear that he got badly injured in a car accident. (彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりした。例文291番。) 「私はびっくりした」という和訳から、過去形としか思えないんですが、なぜ「I am」なんでしょうか? もし、この例文を訳すとしたら 「彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりする(している)。」 て感じになるんじゃないかなーなんて思ってしまいます。 二つも失礼しました。 辞書・文法書で調べた上でわからないので質問させていただきました

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

(1) 所有格であっても冠詞はその直後の名詞に左右されるので、直後の名詞が単数の数えられる名詞の場合は、a が付きます。 at a snail's pace (2) only a minute's ~の形も可能です。

toto325
質問者

お礼

まとめてお礼とさせていただきます。 非常にわかりやすい解説ありがとうございました。 1の方はなんとなくわかりました。 皆さんのアドバイスをもとに例文を忠実に覚えておこうと思います。 2の方はただそれだけなんですね。 和訳というのは難しいですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

1の質問について: まず最初の文はonlyで修飾されているため、onlyにはanなど不定冠詞はつけないからです。 2番目の文はaをつけても問題ありません。なくても許容範囲というあいまいな例です。この構文のポイントはwithin ~ofのところで、within~ fromにしないよう注意です。withinという(範囲)をあらわす前置詞はofで(限定)する必要があるからです。 2の質問について: 聞いた内容は過去の内容になっていますが、驚いているのは現在という、ただそれだけのことです。訳すと「彼が自動車事故で大怪我したって聞いて、驚いてるのよ~。」と現在誰かと話しの話題に上ってるのかもしれませんね。

回答No.1

>ten minutes'の時に限り  ten でも five でも同じです。  おそらく,a ten-minute walk という表現と,a ten minutes' walk という2つの表現が考えられ,a ten-minute walk の場合は a は省略できないが,a ten minutes' walk の場合,a はなくてもよい,という解説だと思います。five でも ten でも,a five minutes' walk, five minutes' walk いずれも可です。  a ten-minute walk の場合,ten-minute で,一種の形容詞の働きをしますので,a は必ず必要です。  ten minutes' walk の場合,所有格の前には冠詞をつけない,という規則に従えば a はつきませんが,このアポストロフィエスは「所有」の意味ではないのでつけることもできます。a girls' school「(一つの)女子校」のような表現では,a は school につながっています。所有格の前には a はつかないはずですが,この girls' は「女子用の」という意味で,所有の意味でないため,a がつきます。  ただし,ten minutes' walk の場合,a がない方が多いと思います。 2つめ 「今,驚いている」というのを,「びっくりした」という日本語に訳しているだけでしょう。  He is angry. は「彼は怒っている」という意味ですが,「彼は怒った」= He has got angry. と訳しても同じです。