• 締切済み

英訳を願います

航路幅は72mに拡幅された。 The passage was increased its width to 72m. これでよろしいでしょうか

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

>航路は水深10mに増深され、航路幅が72mに拡幅された。 The passage was deepened to the depth of 10 m and ------- それで後半をどのようにするかです。 なるほど、判りました。 The passage was deepened to the depth of 10 m and broadened to the width of 72 m. と整合性を持たせるのが良いでしょう。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

航路が河の浚渫された部分だとすれば、 The width of the channel has been expanded to 72m.

houseroof
質問者

補足

実は前の方に文章があり、全体としては以下のような文です。 航路は水深10mに増深され、航路幅が72mに拡幅された。 The passage was deepened to the depth of 10 m and ------- それで後半をどのようにするかです。 主語はなるべく The passageにしたいのです。

  • okboy1
  • ベストアンサー率31% (9/29)
回答No.1

The passage width was increased to 72m.

関連するQ&A