- 締切済み
重さや幅に関する英語
Aは5kg、Bも同じ5kgであった A was 5 kg and B was also same 5 kg. A was 5 kg and B was also same value 5 kg. これはどちらが正しいですか? sameの前にaやtheは不要ですか? 5m幅の箱 box with 5 m width この訳は合っていますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
どちらの英文も私には違和感があります。 >Aは5kg、Bも同じ5kgであった いちばん簡単な書き方は The weight of A and B was 5 kg respectively. これで「AとBの重さはそれぞれ5キロだった」という意味になります。 最初にAの重さをいってそのあとBも同じというのであれば The weight of A was 5 kg and B was the same. ですかね。 >5m幅の箱 a box that is 5m wide widthというのは一般的な「幅」を指すものですし名詞です。ご質問文では5mという具体的数値がありますので、形容詞のwideが後ろにつきます。もしwidthを使いたいのであれば a box whose width is 5m ならば使えます。
Aは5kg、Bも同じ5kgであった A was 5 kg and B was also 5 kg. で十分です。あるいは A was 5kg and so was B. also があるのでsameは特に不要。sameを使いたいならA was 5 kg and B had (the) same weight. とは言えます。 same value 5 kgの方の言い方は通じますが少し変です。 日本語でも Aは 5kg, Bも同じ数値の5kgであったと言えば意味は通じますがこんな言い方普通しませんよね。 sameの前にはtheがあった方がベターです。なくても特に問題ありません。a same は使いません。 5m幅の箱 box with 5m width で問題ありません。