- ベストアンサー
英語の受動態の使い方についての質問
- 英語の受動態の使い方について質問があります。売上が増加した場合はどちらの文が正しいのか、また問題が起こった場合はどちらが適切なのか知りたいです。
- 売上の増加を表現する場合、Aの文が正しいとされています。Bの文は誤りであり、売上が増加させられたという意味となります。また、B文の場合、The number of sales was increased by his effortsとした場合は、売上が彼の努力により増加したという意味となります。
- 問題が起こった場合、Aの文が正しいとされています。Bの文は誤りであり、問題が起こされたという意味となります。ただし、意図的に起こされた場合などの特定の文脈ではB文も使用可能です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3です。補足です。 >>それぞれの能動態の意味との違いについて教えて頂けますでしょうか? increase には下記のように自動詞と他動詞の使い方があります。 https://eow.alc.co.jp/search?q=increase しかしoccurには、他動詞の使い方がありません。 https://eow.alc.co.jp/search?q=occur >>日本語ではどのように訳し、能動態と受動態でどのように使い分けるのでしょうか ですから、自動詞は受動態にできないだけの違いです。またネットでは文法的に間違った使い方もありますので、あまり反証には使えません。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。・売上が増加した、と言いたい場合Aが正解であっていますか? はい、合っています。 2。Bは、売り上げが増加させられた、となるためNGの理解。あっていますか? はい、おっしゃる通り間違いです。 3。Bは The number of sales was increased by his effortsとした場合、数字は彼の努力により増加した、と訳せますか? 普通ネイティブはそういう英語を書かないと思います。 4。問題が起こった、と言いたい場合、Aが正解であっていますか? 子音葉の選び方には問題もあるかと思いますがいいと思いmさす。 5。Bは問題が起こされた、となるためNGの認識です。あっていますか? はい。 6。intentionally occurred by him(彼によって意図的に起こされた)などのように説明したい場合はOK。あっていますか? いいえ、
補足
回答ありがとうございます。 以下について、よかったら教えてください。 ネットで調べると、 The number of sales was increased. と The issue was occurred. の文は、存在します。 それぞれの能動態の意味との違いについて教えて頂けますでしょうか? 日本語ではどのように訳し、能動態と受動態でどのように使い分けるのでしょうか? また、 The issue was intentionally occurred by him(問題は彼によって意図的に起こされた) のように説明することはできない、とアドバイス頂きましたが、 ネットで検索するとthe issue was occurred by my mistakeなどの文は存在します。 どうして、上記の例文は不適切なのでしょうか? よろしくお願いいたします。
お礼
理解できました!ありがとうございました。