- 締切済み
ワンセンテンスです。どなたか解説おねがいします。
It's certain that the winter as we know it most likely will disappear in the Northeast. 意味は分かります。 ネットで以下の文もヒットしました。 coffee as we know it most likely was discovered in Ethiopia A as we know it most likely 「私たちが一番なじみ深いAは」とイディオムのようにとらえていいですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
ちょっと区切り方が違うと思います。 The winter as we know it 私たちが知っているような冬は most likely will disappear 無くなってしまう可能性がとても高い。 Coffee as we know it 私達が知っているようなコーヒーは most likely was discovered in Ethiopia エチオピアで発見されたものである可能性が最も高い。 イディオムとしておぼえるなら、as we know it ~ as we know it now(私たちが今知っているような~)とか、~ as we know it today(私たちが今日知っているような~)の言い方も一緒に頭にいれましょう。
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
専門家の回答者さんの前座として回答します。 》 A as we know it most likely 「私たちが一番なじみ深いAは」とイディオムのようにとらえていいですか? いいえ、likely は「可能性としてありそう」という意味です。 さて、ご質問の文ですが、下のように ( ) で括ってみると分かりやすいと思います。 It's certain that the winter (as we know it most likely) will disappear in the Northeast. ( ) の中は措いておいて訳すると「冬が Northeast では無くなるだろうということは確かだ」。 ( ) の中の意味は「私たちが、そのことは有りそうとと知っているように」。「そのこと」とは「冬が Northeast では無くなるだろうということ」です。
お礼
前座だなんて、そんなこと全然ないです! 説明、とてもわかりやすかったです。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。 挙げてくださったイディオムも覚えました。英作文に使ってみます。