• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

謎の男が火をおこすことができることが判明!イタリア人であることも判定される

このQ&Aのポイント
  • 謎の男が火をおこすことができるという証拠が見つかりました。
  • 火をおこす道具が彼のそばで発見されました。
  • 彼が食べた食べ物から、彼がイタリアに住んでいたことが分かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

as は、「~したので」:理由の as j辞書にあります。 つぎ、 住んでいたことならば that でつな がる必要があります where (in Italy) he lived  で、 (イタリアの)どこに彼が住んでいた かとなります。

monoomo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。 詳しく説明して下さり、おかげでちゃんとした英訳になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.2

We know he could make fire, as a fire-starting kit was discovered with him. ”私たちは彼が火をおこすことが出来たことを知っている” は OKと思います。 ”fire-starting kit was discovered with him” ”火をおこす道具は 彼のそばで 発見された”  は ”火をおこす道具は 彼によって 発見された” ですね。 asの意味は ~によって  でいいと思います。 (理由、由来) ”私たちは彼が (火をおこす) 道具を発見した ことによって(=as)  火をおこすことが出来たのをしっている。 Even the food he had eaten enabled scientists to deduce exactly where in Italy he lived. 彼が食べた食べ物は科学者たちに彼がイタリアに住んでいたことを正確に推定させることを可能にした。  でOKと思います。 蛇足ですが直訳で: 彼が食べた食べ物 でさえ 科学者たちに 彼がイタリアに住んでいたことを正確に推定させることを可能にした。 直訳だけどほぼ同じですね。

monoomo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お礼が遅くなって申し訳ありません。 おかげさまで訳すことが出来ました。 ありがとうございました。

関連するQ&A