- 締切済み
英訳の確認お願いします。
「過去と決別する」 これは、broke with my past、で大丈夫でしょうか? brokeでなく、breakのままでいいんでしょうか? 出来れば解説と共に回答お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#204809
回答No.3
brokeとすると過去の話となります。過去の決別するなら break my past, 或は break with my past どちらでもOKです。 break with old habit という言い方がよく使われますが、これは「古い習慣を捨てる」という意味ですので、それと同じ様な使い方ですね。くだけた言い方ですが、forget one's past でも差し支えありません。
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
回答No.2
break my past がいいと思います。 和文も現在形になっているので、breakかと。 後、前置詞withはなくて良いです。 こちらの方が、breakの意味に幅をもたせることができます。 もし、withが入ると、捨てるという意味のみになってしまいます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1. 「過去と決別する」これは、broke with my past、で大丈夫でしょうか? いいえ。「(誰かが)私の過去と決別した」になります。 2。 brokeでなく、breakのままでいいんでしょうか? Break with my past。 ですと、命令形ですから「私の過去と決別しなさい」と言う意味になります。 3。 私は、私の過去と決別する、と言いたければ I will break with my past. で通じると思います。