- 締切済み
メールの英訳お願いします
英語勉強中、力不足で英訳をよろしくお願いします。 本件、弊社の海外販売会社を経由して対応済みのため、御社にお見積することができません。 ご理解ご協力よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2
As for this matter, it has already been taken care of by the sales branch of our company, and therefore we cannot form any estimate for you as we have no right to do so. Thank you for your cooperation and understanding. we have no right to do soというような理由なら、相手も十分納得するはずですね。 以上でいかがでしょうか。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
About this matter, we already have taken care of it through our overseas sales division, making estimates through you unnecessary. Thank you for your understanding.
質問者
お礼
早速のご回答、ありがとうございます、大変お勉強になりました。
お礼
ご丁寧なご回答、ありがとうございす、大変お勉強になりました。