- ベストアンサー
英訳添削お願いします
問題:「夏でもモノを冷やしておける冷蔵庫は、我々の生活様式を一変させた。」 僕の回答: Refrigerator which can keep cool anything even in summer changed our life style a lot. 模範解答: Refrigerator have changed our life styles because they can keep things cool even in summer. です。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
別に間違いとまでは言えないと思いますが、原文を忠実に訳すと、冷蔵庫のうちで、何でもものを冷やせる冷蔵庫は、と言う質問者さんの結果になりました。 「じゃ冷やせない冷蔵庫もあるのか」と言うツッコミを、模範解答はうまく避けています。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
ある意味日本文に忠実に対応しているのは貴兄の英文の方だと言うことが出来るでしょう。 Refrigerators which can keep things cool even in summer have changed our life style a lot. とされれば何の問題もありません。
質問者
お礼
haveの必要性、理解できますが、次に同じような問題が出た時、自分では多分思いつかないですね… 時制の問題は永久について回りそうな気がします。 ご指摘ありがとうございます。
お礼
>冷蔵庫のうちで、何でもものを冷やせる冷蔵庫は、 模範解答との決定的違いが浮き彫りになりました。 大変的確なご指摘ありがとうございます。