- ベストアンサー
Somewhere out there is
http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/05/15/the-electric-neighbor/?_php=true&_type=blogs&ref=nyregion&_r=0 上記は新聞の読者投稿の記事です。 最後の下記の文章の意味がよく判りません。 適訳をお教えください。 ---- Somewhere out there is a lawyer who might recall our electric experience. ---
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
お礼
なるほど あの女子学生はもう弁護士になっているかもしれないと、回想しているわけですか。下記の記述に注意しないといけませんね。 I was able to persuade a young female New York University law student living there 何時も丁寧な回答を頂き、感謝しております。有難う御座いました。 それにしても 1960年ごろに,大都市NewYorkで 直流の電気が給電されている所があったというのには驚きました。