- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「来週の月曜日、私用のため、午前中までで早退させて頂きます。」 どなたか宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Next Monday, I would like to leave the office at noon for my private business.
その他の回答 (1)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2
ビジネスの相手に告知として知らせるのであれば、「私用の為」という一文は不要です。 単純に I will leave the office early on next Monday morning 「来週月曜日、午前中で早退いたします」 だけでOKです。 もしこれがbossに休みの許可を申し出るなどであればもう少し詳細に、例えば・・・ I would like to leave the office early on next Monday morning since I have an important thing to do. 「やらなければいけないことがあるので、来週月曜日午前、早退したいです」 みたいな感じで宜しいかと。アメリカでは、基本プライバシーにかかわる内容を事細かに言う必要はありませんし、相手もあなたから話さない限り立ち入りません。できるだけシンプルにビジネスライクに伝えてOKです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!!
お礼
ご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!!