- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「以前にもお伝えしていますが、来週26日から、来月10日まで休暇を頂きます。 13日に仕事に戻ってきます。」 どなたか、英訳をお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As I told you before, I will [be out of office ]take a vacation from next Thursday, 12/26, and be back (in the office)on Monday, 01/13 2014. 仕事相手に伝えるのならばtake a vacationよりもout of officeの方が一般的です。 また、10日まで休暇で13日から仕事だと、その間は何?ということになりますので、シンプルに、仕事に戻る日付だけの方が宜しいのではないかと思います。最初に[be out of office]とした場合、(in the office)の部分は入りません。 仕事ではなく友達に休みを取ると伝えるのであれば実際に戻ってくる日だけを知らせる As I told you before, I will take a vacation from next Thursday, 12/26, until Jan 10, 2014. でいいのではと思います
その他の回答 (1)
- ebaramachi
- ベストアンサー率46% (40/86)
回答No.1
Like I informed you previously, I will stop away from work from 26th next week to January 10th. I'll be back to work on 13th.
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます!!参考になりました。
お礼
ご回答ありがとうございます!!参考になりました。