- ベストアンサー
英訳をお願いします。
同僚に送るメールですが、 「言い忘れていましたが、月曜の朝、免許の更新に行くので(会社に着くのが)少し遅れます。」 どなたか、英訳をお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I forgot to mention this, but I might be a bit late (getting to the office) on Monday because I have to go to renew my driver's license that morning.
その他の回答 (3)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
言ったのか言い忘れたのか定かでない場合は、 I might've (might have) forgotten to tell you... になります。forgot でないことに注意。
お礼
ご回答ありがとうございます!!
>「言い忘れていましたが、月曜の朝、免許の更新に行くので(会社に着くのが)少し遅れます。」 (I'm sorry) I didnt't tell you this, but I'll be a bit late (to go to work) on (next) Monday because I have to renew my (driver's) licence. I'm sorryは同僚に迷惑がかかりそうなら言っておいたほうがいいでしょう。親しさに応じて、Sorryの一語に変えてもいいです。 to go to workは質問文のカッコに対応してカッコ付きで入れてありますが、言わなくても分かるなら不要です。 next Mondayも言わずとも分かるなら、Mondayで。もしくは日付(May 5th等)に変えてもOKです。 driver'sは車の免許と思いましたので、必要なら入れておいてもいいかと思います。 もし言い忘れていたことが問題であるなら、次のような言い方もあります。 (I'm sorry) I might've forgot to tell you this, but I'll be a bit late (to go to work) on (next) Monday because I have to renew my (driver's) licence.
お礼
ご回答ありがとうございます!!
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
I forgot to tell you that I'd be a little late for work Monday morning because I have to have my driver's license renewed.
お礼
ご回答ありがとうございます!!
お礼
ご回答ありがとうございます!!