• ベストアンサー

skip over the next point

I skip over the next four points. 「次の4点を省略します」 会議関連の英語のフレーズ本に掲載されていた例文です。 ここで I skip the next four points. とoverを省略した場合と元の文との意味の違いというのはあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

overがないと、単に跳ねているイメージが少しあり、pointsときたところで、抜かすという意味が出ますが、さて、それでーーという感じが残ります。overという語を入れることにより、つづけて、飛ばして、次のところへ入っていくーーその意味がでます。 つまり、3章までやってきて、4~7章を飛ばし、8章に突入するということなら、overをつけないと、8章へ行く感じがしません。もちろん文を分けて I'll skip the next four points. We'll get into Chapter 8. というようにすれば、問題ありませんが。 以上、ご参考になればと思います。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > overという語を入れることにより、つづけて、飛ばして、次のところへ入っていくーーその意味がでます。 なるほどです。 overというのをつけることにより、「グワーっ」という感じで飛び越えていく感じがするのですね。 勉強になりました。

関連するQ&A