• ベストアンサー

believeを考えるとやくせる?

I believe it's Tomという例文の訳が、 私はTomだと思いますとなっていました believeを思うと訳せるんですか? これに対する会話の文が、who will be the next president?でした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tadys
  • ベストアンサー率40% (856/2135)
回答No.1

辞書には「思う」という用法が乗っています。 口語ではよく使われます。 thinkよりは確信が有る場合に使います。

136144
質問者

お礼

英語独特ですね 日本語で 信じます なんていうと気持ち悪いですよね

その他の回答 (1)

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

beleive=信じる、ですが、 no1さんの回答のように、確信がある時に使います。 文脈によって 「。。。。。と確信しています/信じています」あるいは 口語だったら 「きっと。。。。。だと思うよ」 今回の文章なら「きっと、トムだと思うよ」

136144
質問者

お礼

ありがとうございます im sureに近い感覚ですね

関連するQ&A