- ベストアンサー
believeを考えるとやくせる?
I believe it's Tomという例文の訳が、 私はTomだと思いますとなっていました believeを思うと訳せるんですか? これに対する会話の文が、who will be the next president?でした。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書には「思う」という用法が乗っています。 口語ではよく使われます。 thinkよりは確信が有る場合に使います。
その他の回答 (1)
- RJERSJ
- ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2
beleive=信じる、ですが、 no1さんの回答のように、確信がある時に使います。 文脈によって 「。。。。。と確信しています/信じています」あるいは 口語だったら 「きっと。。。。。だと思うよ」 今回の文章なら「きっと、トムだと思うよ」
質問者
お礼
ありがとうございます im sureに近い感覚ですね
お礼
英語独特ですね 日本語で 信じます なんていうと気持ち悪いですよね