• ベストアンサー

~する事を提案の英語

~する事を提案するとする場合、 suggested を使っても変ではなないですか? 例えば誰かに対して、軽く「腕立てする事を提案」とする場合は どのような英語になりますか?? suggested to ~ ではないですよね、やっぱり...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195836
noname#195836
回答No.4

日本語の「提案する」は英語では、おもに「suggest」でいいです。「propose」のほうが重い、という感覚はあたっています。参照URLの説明が明解なので添付しておきます。http://english.stackexchange.com/questions/14680/what-are-the-differences-between-offer-propose-and-suggest この動詞「suggest」のつかいかたはほかの動詞とちがい、「suggest+that+人+動詞の原型」のとおりにするよう習います。このつかいかたをキチンとしているかどうかで、ネイティブでちゃんと学校いったかどうか察しもつくので、わたしもこれくらいはくずさず言うようにしています。日本ではここまで習わないのかもしれません。参照URLの資料でわかりやすくまとめられています。http://www.englishteachermelanie.com/grammar-how-to-use-the-verb-suggest/ 1. Suggest that someone do something (まちがい)The company suggested us to take an extra day off. (ただしい)The company suggested (that) we take an extra day off. 2. Suggest doing something (まちがい)The company suggested us to take an extra day off. (ただしい)The company suggested taking an extra day off. 3. Suggest something (まちがい)I hope you suggest us a good hotel. (ただしい)I hope you can suggest a good hotel. さらにもっと軽いいいかたの場合は、「let's」か「how about~?」あたりでしょうか。 (No.1さまの回答から)Let's do(some)push up.(Google 752,000 件) (No.2さまの回答から)I made a subtle hint that...(Google 172 件) (No.3さまの回答から)Why don't we do(some)push ups?(Google 4 件) (わたしの回答として)How about doing(some)push ups?(Google 374,000 件) なお、これはきまったつかいかたですが、「腕立て伏せ(プッシュアップ)」は英語では複数形で2語にわけて「push ups」または「push-ups」、「腕立て伏せする」の動詞は「do」でおぼえましょう。

alexeev
質問者

お礼

suggestで大丈夫なんですね。 それにしても使い方が結構難しいですね>< 色々例文として教えていただきありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★suggested を使っても変ではなないですか? →かまいません。 I suggested that we (should) have pushups. ★例えば誰かに対して、軽く「腕立てする事を提案」とする場合はどのような英語になりますか?? →Why don't we have pushups now? ★suggested to ~ ではないですよね、やっぱり... →できません。I suggest us to pushups. / I suggest him to pushups.という構文は使えません。 以上、ご参考になればと思います。

alexeev
質問者

お礼

suggested to ~という言い方はやはり間違いなのですね。 ありがとうございましたm(_ _)m

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. ~する事を提案するとする場合、suggested を使っても変ではなないですか? 変ではないと思います。 2。  例えば誰かに対して、軽く「腕立てする事を提案」とする場合はどのような英語になりますか?? I suggested (to) him/her to do some pushups. 「私は、彼/彼女に腕立てをする事を提案した」 3。 軽い場合      I made a subtle hint that a few pushups might be helpful. 「わたしは、腕立てでもしたら、多少いいかも、と軽くヒントをあげておいた」  4。  重い場合     I propose that you do one hundred pushups a day.     「私は、あなたが一日百回の腕立てをする事を提案する」     「提案」にも下記のように色々度合いがありますので、強めの時は4のように propose なども使えます。     http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%8F%90%E6%A1%88%E3%81%99%E3%82%8B

alexeev
質問者

お礼

重い場合としては proposeが使えるのですね。 一つ勉強になりました、ありがとうございますm(_ _)m

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

直接の提案なら、 Let'sプラス動詞の原型です。 suggesetをつかうのであれば、現在形だとおもいます。何しようかと聞かれた場合の返事で、提案ならば、I suggest to do で通じます。

alexeev
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A